Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 74 : 9 >> 

Assamese: আমি কোনো আলৌকিক চিহ্ন ঈশ্বৰৰ পৰা দেখা পোৱা নাই, তাত কোনো ভাৱবাদীও নাই; কিমান কাললৈকে আৰু এইদৰে হৈ থাকিব, তাক জানোতাও আমাৰ ইয়াত কোনো নাই।


AYT: Kami tidak melihat tanda-tanda kami. Tidak ada lagi nabi. Tidak ada seorang pun di antara kita yang tahu berapa lama.



Bengali: আমরা আমাদের দেখতে পাইনা আর কোনো ঈশ্বরের চিহ্ন কোনো ভাববাদী আর নাই; আমাদের কেউ জানেনা, কত দিন আর অবশিষ্ট থাকবে।

Gujarati: અમે ઈશ્વર તરફથી એક પણ ચમત્કાર કે ચિહ્નો જોઈ શકતા નથી; ત્યાં કોઈ પ્રબોધક નથી અને આવું ક્યાં સુધી ચાલશે તે જાણનાર અમારામાં કોઈ નથી.

Hindi: हम को हमारे निशान नहीं देख पड़ते; अब कोई नबी नहीं रहा, न हमारे बीच कोई जानता है कि कब तक यह दशा रहेगी।

Kannada: ನಮ್ಮ ಆರಾಧನಾ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಈಗ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂಚೆ ಇದ್ದಂತೆ ನಮಗೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ; ಇದು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಇರುವುದೆಂದು ಬಲ್ಲವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: आम्हाला आमचे एकही चिन्ह दिसू शकले नाही. आता कोणी संदेष्टे राहिले नाही. कुणालाही काय करावे ते कळत नाही.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ଚିହ୍ନସବୁ ଦେଖୁ ନାହୁଁ; କୌଣସି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଆଉ ନାହିଁ; କିଅବା ଏପରି କେତେ କାଳ ହେବ, ଏହା ଜାଣିବା ଲୋକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ, ਹੁਣ ਕੋਈ ਨਬੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ, ਨਾ ਕੋਈ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: எங்களுக்கு இருந்த அடையாளங்களைக் காணோம்; தீர்க்கதரிசியும் இல்லை; இது எதுவரைக்கும் என்று அறிகிறவனும் எங்களிடத்தில் இல்லை.

Telugu: దేవుని నుండి మరి ఏ సూచకక్రియలూ మాకు కనబడటం లేదు. ఇంకా ప్రవక్త కూడా ఎవరూ లేరు. ఇలా ఎంతకాలం జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలియదు.


NETBible: We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.

NASB: We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.

HCSB: We don't see any signs for us. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.

LEB: We no longer see miraculous signs. There are no prophets anymore. No one knows how long this will last.

NIV: We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.

ESV: We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.

NRSV: We do not see our emblems; there is no longer any prophet, and there is no one among us who knows how long.

REB: We cannot see any sign for us, we have no prophet now; no one amongst us knows how long this is to last.

NKJV: We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.

KJV: We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.

NLT: We see no miraculous signs as evidence that you will save us. All the prophets are gone; no one can tell us when it will end.

GNB: All our sacred symbols are gone; there are no prophets left, and no one knows how long this will last.

ERV: We do not see any of our signs. There are no more prophets. And no one knows how long this will last.

BBE: We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.

MSG: There's not a sign or symbol of God in sight, nor anyone to speak in his name, no one who knows what's going on.

CEV: There are no more miracles and no more prophets. Who knows how long it will be like this?

CEVUK: There are no more miracles and no more prophets. Who knows how long it will be like this?

GWV: We no longer see miraculous signs. There are no prophets anymore. No one knows how long this will last.


NET [draft] ITL: We do not <03808> see <07200> any signs <0226> of God’s presence; there are no <0369> longer <05750> any prophets <05030> and we have no <03808> one to tell <03045> us how <04100> long <05704> this will last.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 74 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran