Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 74 : 8 >> 

Assamese: তেওঁলোকে নিজৰ মনতে কলে, “আমি সকলোকে একেবাৰে ধংস কৰো।” তেওঁলোকে মাটিৰ ওপৰত থকা ঈশ্বৰৰ সকলো সভাগৃহ পুৰি ভস্ম কৰিলে।


AYT: Mereka berkata dalam hatinya, "Mari kita menindas mereka semuanya." Mereka membakar semua tempat pertemuan Allah di negeri.



Bengali: তারা মনে মনে বলল, “আমরা তাদেরকে ধ্বংস করব” তারা দেশের মধ্যে ঈশ্বরের সব সমাগমের জায়গা পুড়িয়ে দিয়েছে।

Gujarati: તેઓએ પોતાના હૃદયોમાં કહ્યું, "આપણે તે સર્વનો નાશ કરીશું." તેઓએ દેશમાંના બધાં સભાસ્થાનોને બાળી મૂક્યાં છે.

Hindi: उन्होंने मन में कहा है कि हम इनको एकदम दबा दें; उन्होंने इस देश में ईश्‍वर के सब सभास्‍थानों कों फूँक दिया है।

Kannada: <<ನಾವು ಈ ಜನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಹರಿಸಿಬಿಡೋಣ>> ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: शत्रूंनी आमचा संपूर्ण नाश करायचे ठरवले. त्यांनी देशातील प्रत्येक पवित्र स्थान जाळून टाकले.

Odiya: ସେମାନେ ମନେ ମନେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକାବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁ; ସେମାନେ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ସକଳ ସମାଗମ-ସ୍ଥାନ ଦଗ୍‍ଧ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ ਹੈ, ਆਓ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਦਬਾ ਦੇਈਏ ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਭਾ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਫੂਕ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களை ஒன்றாக அழித்துப்போடுவோம் என்று தங்கள் இருதயத்தில் சொல்லி, தேசத்திலுள்ள ஆலயங்களையெல்லாம் சுட்டெரித்துப்போட்டார்கள்.

Telugu: వాటినన్నిటినీ పూర్తిగా ధ్వంసం చేద్దాం అనుకుంటూ వారు దేశంలోని నీ సమావేశ మందిరాలన్నిటినీ కాల్చివేశారు.


NETBible: They say to themselves, “We will oppress all of them.” They burn down all the places where people worship God in the land.

NASB: They said in their heart, "Let us completely subdue them." They have burned all the meeting places of God in the land.

HCSB: They said in their hearts, "Let us oppress them relentlessly." They burned down every place throughout the land where God met with us.

LEB: They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land.

NIV: They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshipped in the land.

ESV: They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.

NRSV: They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land.

REB: They said to themselves, “Let us together oppress them,” and they burnt every holy place throughout the land.

NKJV: They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.

KJV: They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

NLT: Then they thought, "Let’s destroy everything!" So they burned down all the places where God was worshiped.

GNB: They wanted to crush us completely; they burned down every holy place in the land.

ERV: The enemy decided to crush us completely. They burned every holy place in the country.

BBE: They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God’s places of worship in the land.

MSG: They said to themselves, "We'll wipe them all out," and burned down all the places of worship.

CEV: They said to themselves, "We'll crush them!" Then they burned every one of your meeting places all over the country.

CEVUK: They said to themselves, “We'll crush them!” Then they burnt every one of your meeting places all over the country.

GWV: They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land.


NET [draft] ITL: They say <0559> to themselves <03820>, “We will oppress <03238> all <03162> of them.” They burn down <08313> all <03605> the places where people worship <04150> God <0410> in the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 74 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran