Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 72 : 12 >> 

Assamese: কিয়নো, অভাৱগ্রস্তসকলে কাতৰোক্তি কৰিলে তেওঁ উদ্ধাৰ কৰিব; আৰু সহায়হীন দুখিত জনক তেওঁ ত্ৰাণ কৰিব।


AYT: Sebab, ia akan melepaskan orang-orang melarat ketika mereka berseru minta tolong, orang-orang miskin, dan mereka yang tidak punya penolong.



Bengali: কারণ কেউ কাঁদছে এমন অভাবগ্রস্ত ব্যক্তিকে তিনি সাহায্য করেন এবং দুঃখী ব্যক্তি ও নিঃসহায়কে উদ্ধার করবেন।

Gujarati: કારણ કે દરિદ્રી પોકાર કરે, ત્યારે તે તેને સહાય કરશે અને દુઃખી જેનો કોઈ મદદગાર નથી તેનો તે બચાવ કરશે.

Hindi: क्‍योंकि वह दोहाई देनेवाले दरिद्र का, और दु:खी और असहाय मनुष्‍य का उद्धार करेगा।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಮೊರೆಯಿಡುವ ಬಡವರನ್ನೂ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದೆ ಕುಗ್ಗಿದವರನ್ನೂ ಉದ್ಧರಿಸುವನು.

Marathi: आमचा राजा असहाय्याला मदत करतो. आमचा राजा गरीब आणि असहाय्य लोकांना मदत करतो.

Odiya: କାରଣ ସେ ଆର୍ତ୍ତନାଦକାରୀ ଦୀନହୀନକୁ ଓ ଅସହାୟ ଦରିଦ୍ରକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੁਹਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਅਨਾਥ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ ।

Tamil: கூப்பிடுகிற எளியவனையும், உதவியற்ற சிறுமையானவனையும் அவர் விடுவிப்பார்.

Telugu: ఎందుకంటే అక్కరలో ఉన్నవారు మొర పెట్టినప్పుడు అతడు వారికి సహాయం చేస్తాడు. సహాయం దొరకని పేదలను అతడు విడిపిస్తాడు.


NETBible: For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.

NASB: For he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.

HCSB: For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.

LEB: He will rescue the needy person who cries for help and the oppressed person who has no one’s help.

NIV: For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no-one to help.

ESV: For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.

NRSV: For he delivers the needy when they call, the poor and those who have no helper.

REB: For he will rescue the needy who appeal for help, the distressed who have no protector.

NKJV: For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.

KJV: For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.

NLT: He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.

GNB: He rescues the poor who call to him, and those who are needy and neglected.

ERV: Our king helps the poor who cry out to him— those in need who have no one to help them.

BBE: For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper.

MSG: Because he rescues the poor at the first sign of need, the destitute who have run out of luck.

CEV: Do this because the king rescues the homeless when they cry out, and he helps everyone who is poor and in need.

CEVUK: Do this because the king rescues the homeless when they cry out, and he helps everyone who is poor and in need.

GWV: He will rescue the needy person who cries for help and the oppressed person who has no one’s help.


NET [draft] ITL: For <03588> he will rescue <05337> the needy <034> when they cry out <07768> for help, and the oppressed <06041> who have no <0369> defender.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 72 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran