Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 7 : 4 >> 

Assamese: যদি মোৰ বন্ধুৰ প্রতি মই অপকাৰ কৰি আছো, বা বিনা কাৰণতে মই মোৰ শত্রুৰ পৰা কিবা বস্তু লৈছো,


AYT: (7-5) jika aku sudah membalaskan yang jahat kepada ia yang berdamai denganku, atau merampasinya, yang tanpa alasan menjadi musuhku.



Bengali: যে কেউ আমার সাথে শান্তিতে থাকে আমি তার কখনও ক্ষতি করিনি, যারা আমার বিরুদ্ধে অজ্ঞান ভাবে আমি তাদেরও ক্ষতি করব না,

Gujarati: મારી સાથે શાંતિમાં રહેનારનું મેં કદી ખોટું કર્યું નથી, વગર કારણે જે મારો શત્રુ હતો તેને મેં છોડાવ્યો છે.

Hindi: यदि मैं ने अपने मेल रखनेवालों से भलाई के बदले बुराई की हो, या मैं ने उसको जो अकारण मेरा बैरी था लूटा है

Kannada: ಮಿತ್ರದ್ರೋಹಿಯೂ ಆಗಿದ್ದರೆ ಶತ್ರುವು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಬಂದು, ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು, ನೆಲೆಕ್ಕೆ ಕೆಡವಿ ತುಳಿಯಲಿ;

Marathi: माझ्याशी शांतीने राहणाऱ्याचे मी कधीही वाईट केले नाही. किंवा माझ्याविरोधात जे होते त्यांना इजा केली नाही.

Odiya: ଯଦି ମୁଁ ଆପଣା ସଙ୍ଗେ ମିଳନରେ ଥିବା ଲୋକର ମନ୍ଦ କରିଥାଏ; (ମାତ୍ର ଯେ ଅକାରଣରେ ମୋହର ବିପକ୍ଷ, ମୁଁ ତାହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛି;)

Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀ ਨਾਲ ਬੁਰਿਆਈ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ, ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਬੇ ਸਬੱਬੋਂ ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ

Tamil: என்னோடு சமாதானமாக இருந்தவனுக்கு நான் தீமைசெய்ததும், காரணமில்லாமல் எனக்கு எதிரியானவனை நான் கொள்ளையிட்டதும் உண்டானால்,

Telugu: నాతో శాంతిసమాధానాలతో ఉన్నవాళ్ళ పట్ల నేను ఏ తప్పూ చెయ్యలేదు. విచక్షణ లేకుండా నా విరోధులకు నేను ఏ హానీ చెయ్యలేదు.


NETBible: or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,

NASB: If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,

HCSB: if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,

LEB: if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me––

NIV: if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe—

ESV: if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,

NRSV: if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,

REB: if I have repaid a friend evil for good or wantonly despoiled an adversary --

NKJV: If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,

KJV: If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

NLT: if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,

GNB: (7:3)

ERV: I have done nothing to hurt a friend or to help his enemies.

BBE: If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;

MSG: betrayed my friends, ripped off my enemies--If my hands are really that dirty,

CEV: I have not betrayed a friend or had pity on an enemy who attacks for no reason.

CEVUK: I have not betrayed a friend or had pity on an enemy who attacks for no reason.

GWV: if I have paid back my friend with evil or rescued someone who has no reason to attack me––


NET [draft] ITL: or <0518> have wronged <07451> <01580> my ally <07999>, or helped <02502> his lawless <07387> enemy <06887>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 7 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran