Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 66 : 11 >> 

Assamese: তুমি আমাক জালৰে মেৰিয়াই আনিলা; তুমি আমাৰ কঁকালত অতি গধূৰ বোজা দিছিলা।


AYT: Engkau membawa kami ke dalam perangkap, Engkau menaruh beban di pinggang kami.



Bengali: তুমি আমাদেরকে একটি জালের মধ্যে এনেছ; আমাদের কোমরের উপরে বোঝা রেখেছ।

Gujarati: તમે અમને તમારી જાળમાં પકડ્યા છે; તમે અમારી પીઠ પર ભારે બોજો મૂક્યો છે.

Hindi: तू ने हम को जाल में फँसाया; और हमारी कटि पर भारी बोझ बाँधा था;

Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಸಿದಿ; ನಮ್ಮ ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಭಾರವಾದ ಹೊರೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದಿ;

Marathi: देवा, तू आम्हाला सापळ्यात अडकू दिलेस. तू आमच्यावर जड ओझी लादलीस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଲରେ ପକାଇଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କଟିଦେଶରେ ଭାରୀ ବୋଝ ଥୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਜਾਲ਼ ਵਿੱਚ ਲਿਆਇਆ, ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਲੱਕਾਂ ਉੱਤੇ ਡਾਢਾ ਭਾਰ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ !

Tamil: எங்களை வலையில் அகப்படுத்தி, எங்களுடைய இடுப்புகளின்மேல் வருத்தமான பாரத்தை ஏற்றினீர்.

Telugu: మమ్మల్ని ఒక వలలో ఇరుక్కునేలా చేశావు. మా నడుముల మీద పెద్ద బరువు పెట్టావు.


NETBible: You led us into a trap; you caused us to suffer.

NASB: You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.

HCSB: You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.

LEB: You have trapped us in a net. You have laid burdens on our backs.

NIV: You brought us into prison and laid burdens on our backs.

ESV: You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;

NRSV: You brought us into the net; you laid burdens on our backs;

REB: You have brought us into the net, you have bound our bodies fast;

NKJV: You brought us into the net; You laid affliction on our backs.

KJV: Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

NLT: You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.

GNB: You let us fall into a trap and placed heavy burdens on our backs.

ERV: You let us be trapped. You put heavy burdens on us.

BBE: You let us be put in prison; chains were put on our legs.

MSG: Brought us into hardscrabble country, pushed us to our very limit,

CEV: You trapped us in a net and gave us heavy burdens.

CEVUK: You trapped us in a net and gave us heavy burdens.

GWV: You have trapped us in a net. You have laid burdens on our backs.


NET [draft] ITL: You led <0935> us into a trap <04686>; you caused <07760> us to suffer <04975> <04157>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 66 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran