Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 65 : 4 >> 

Assamese: ধন্য সেইলোক যি জনক তুমি বাচিলৈ নিজৰ কাষলৈ আনা; তোমাৰ চোতাল কেইখনত বাস কৰিব, আমি তোমাৰ গৃহত, তোমাৰ মন্দিৰৰ পবিত্ৰ-স্থানত সন্তোষ্ট হম।


AYT: (65-5) Diberkatilah orang yang Kaupilih dan mendekat untuk diam di pelataran-Mu! Kiranya kami dipuaskan dengan kebaikan-kebaikan rumah-Mu, bait-Mu yang kudus.



Bengali: ধন্য সেই যাকে মনোনীত করে তোমার নিকটে আনা হবে, সে তোমার প্রাঙ্গণে বাস করবে; আমরা তোমার পবিত্র মন্দিরে ভালো জিনিসে সন্তুষ্ট হব।

Gujarati: જેને તમે પસંદ કરીને પાસે લાવો છો જે તમારાં આંગણાંમાં રહે છે તે આશીર્વાદિત છે. અમે તમારા ઘરની ઉત્તમતાથી તૃપ્ત થઈશું, જે તમારું સભાસ્થાન છે.

Hindi: क्‍या ही धन्‍य है वह; जिसको तू चुनकर अपने समीप आने देता है, कि वह तेरे आँगनों में वास करे! हम तेरे भवन के, अर्थात् तेरे पवित्र मन्‍दिर के उत्तम-उत्तम पदार्थों से तृप्‍त होंगे।।

Kannada: ನಿನ್ನ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರಾಗಿ, ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ, ನೀನು ಯಾರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀಯೋ ಅವರೇ ಧನ್ಯರು. ನೀನು ವಾಸಿಸುವ ಮಹಾಪವಿತ್ರಾಲಯದ ಸೌಭಾಗ್ಯದಿಂದ ನಮಗೆ ಸಂತೃಪ್ತಿಯಾಗಲಿ.

Marathi: देवा, तू तुझ्या लोकांची निवड केलीस. आम्ही तुझ्या मंदिरात येऊन तुझी प्रार्थना करावी यासाठी तू आमची निवड केलीस आणि आम्ही खूप आनंदी आहोत. तुझ्या मंदिरातल्या आणि तुझ्या पवित्र राजवाड्यातल्या सगळ्या सुंदर विस्मयकारक गोष्टी आमच्याजवळ आहेत.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯାହାକୁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ବାସ କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କର ଓ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଦିଅ, ସେ ଲୋକ ଧନ୍ୟ; ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହର, ଅର୍ଥାତ୍‍, ତୁମ୍ଭ ମନ୍ଦିରର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ପରିତୃପ୍ତ ହେବା ।

Punjabi: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੂੰ ਚੁਣਦਾ ਤੇ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਕਿ ਉਹ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਰਹੇ, — ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਭਵਨ ਅਰਥਾਤ ਤੇਰੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈਕਲ ਦੀ ਭਲਿਆਈ ਨਾਲ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋਵਾਂਗੇ ।

Tamil: உம்முடைய ஆலயமுற்றங்களில் குடியிருக்கும்படி நீர் தெரிந்துகொண்டு சேர்த்துக்கொள்ளுகிறவன் பாக்கியவான்; உம்முடைய பரிசுத்த ஆலயமாகிய உமது வீட்டின் நன்மையால் திருப்தியாவோம்.

Telugu: నీ ఆవరణల్లో నివసించడానికి నీవు ఎంపిక చేసుకున్నవాడు ధన్యుడు. నీ పరిశుద్ధాలయం అనే నీ మందిరంలోని మేలుతో మేము తృప్తిపొందుతాము.


NETBible: How blessed is the one whom you choose, and allow to live in your palace courts. May we be satisfied with the good things of your house – your holy palace.

NASB: How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.

HCSB: How happy is the one You choose and bring near to live in Your courts! We will be satisfied with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.

LEB: Blessed is the person you choose and invite to live with you in your courtyards. We will be filled with good food from your house, from your holy temple.

NIV: Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.

ESV: Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!

NRSV: Happy are those whom you choose and bring near to live in your courts. We shall be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.

REB: Happy are those whom you choose and bring near to remain in your courts. Grant us in abundance the bounty of your house, of your holy temple.

NKJV: Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.

KJV: Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.

NLT: What joy for those you choose to bring near, those who live in your holy courts. What joys await us inside your holy Temple.

GNB: Happy are those whom you choose, whom you bring to live in your sanctuary. We shall be satisfied with the good things of your house, the blessings of your sacred Temple.

ERV: Oh, how wonderful it is to be the people you chose to come and stay in your Temple. And we are so happy to have the wonderful things that are in your Temple, your holy palace.

BBE: Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place.

MSG: Blessed are the chosen! Blessed the guest at home in your place! We expect our fill of good things in your house, your heavenly manse.

CEV: You bless your chosen ones, and you invite them to live near you in your temple. We will enjoy your house, the sacred temple.

CEVUK: You bless your chosen ones, and you invite them to live near you in your temple. We will enjoy your house, the sacred temple.

GWV: Blessed is the person you choose and invite to live with you in your courtyards. We will be filled with good food from your house, from your holy temple.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> is the one whom you choose <0977>, and allow <07126> to live <07931> in your palace courts <02691>. May we be satisfied <07646> with the good things <02898> of your house <01004>– your holy <06918> palace <01964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 65 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran