Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 65 : 11 >> 

Assamese: তুমি তোমাৰ মঙ্গলৰ মুকুটৰে বছৰটো ভূষিত কৰিলা; আৰু তোমাৰ ৰথ যোৱা পথবোৰ পুষ্টিকৰ দ্ৰব পোৱা যায়।


AYT: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebaikan, dan jejak-Mu menitikkan lemak.



Bengali: তুমি তোমার মঙ্গলের সঙ্গে বছরকে মুকুট পরিয়ে থাক, তোমার রথের পথের রেখায় পুষ্টিকর জিনিস পৃথিবীতে ক্ষরিত হয়।

Gujarati: તમે વર્ષને પુષ્કળ ફસલથી આશીર્વાદિત કરો છો; તમારા માર્ગોમાંથી સમૃદ્ધિ વર્ષે છે.

Hindi: अपनी भलाई से भरे हुए वर्ष पर तू ने मानो मुकुट धर दिया है; तेरे मार्गों में उत्तम-उत्तम पदार्थ पाए जाते हैं।

Kannada: ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಂವತ್ಸರಕ್ಕೆ ಸುಭಿಕ್ಷ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಿ; ನೀನು ಹಾದುಹೋಗುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಮೃದ್ಧಿಕರವಾದ ವೃಷ್ಟಿಯು ಸುರಿಯುವುದು.

Marathi: तू नवीन वर्षाची सुरुवात चांगल्या हंगामाने करतोस तू भरपूर पिकांनी गाड्या भरतोस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମଙ୍ଗଳ ଭାବରେ ବର୍ଷକୁ ମୁକୁଟ ପିନ୍ଧାଇଥାଅ ଓ ତୁମ୍ଭ ପଥସବୁ ପୁଷ୍ଟତା କ୍ଷରଣ କରେ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨੇਕੀ ਦਾ ਮੁਕਟ ਸਾਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਧਰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਲੀਹਾਂ ਤੋਂ ਚਿਕਨਾਈ ਚੋਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: வருடத்தை உம்முடைய நன்மையால் முடிசூட்டுகிறீர்; உமது பாதைகள் நெய்யாகப் பொழிகிறது.

Telugu: సంవత్సరమంతటికీ నీ మంచితనం ఒక కిరీటంగా ఉంది. నీ రథ చక్రాల జాడలు సారం ఒలికిస్తున్నాయి.


NETBible: You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.

NASB: You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.

HCSB: You crown the year with Your goodness; Your ways overflow with plenty.

LEB: You crown the year with your goodness, and richness overflows wherever you are.

NIV: You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.

ESV: You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.

NRSV: You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with richness.

REB: You crown the year with your good gifts; places where you have passed drip with plenty;

NKJV: You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.

KJV: Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

NLT: You crown the year with a bountiful harvest; even the hard pathways overflow with abundance.

GNB: What a rich harvest your goodness provides! Wherever you go there is plenty.

ERV: You start the new year with a good harvest. You end the year with many crops.

BBE: The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,

MSG: Snow-crown the peaks with splendor, scatter rose petals down your paths,

CEV: Wherever your footsteps touch the earth, a rich harvest is gathered.

CEVUK: Wherever your footsteps touch the earth, a rich harvest is gathered.

GWV: You crown the year with your goodness, and richness overflows wherever you are.


NET [draft] ITL: You crown <05849> the year <08141> with your good <02896> blessings, and you leave <07491> abundance <01880> in your wake <04570>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 65 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran