Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 55 : 6 >> 

Assamese: মই কলোঁ, কপৌৰ দৰে মোৰ ডেউকা থকা হলে! তেতিয়া মই উড়ি গৈ বিশ্ৰাম ললোহেঁতেন।


AYT: (55-7) Kataku, "Oh, seandainya aku diberi sayap seperti merpati! Aku akan terbang dan tinggal diam.



Bengali: আমি বললাম, “আহা! যদি পায়রার মত আমার ডানা হত, তবে আমি উড়ে গিয়ে বিশ্রাম নিতাম।

Gujarati: મેં કહ્યું, "જો મને કબૂતરની જેમ પાંખ હોત, તો કેવું સારું! તો હું દૂર ઊડી જઈને વિશ્રામ લેત.

Hindi: और मैं ने कहा, “भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते तो मैं उड़ जाता और विश्राम पाता!

Kannada: ನಾನು, <<ಆಹಾ, ನನಗೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿದ್ದರೆ ಪಾರಿವಾಳದಂತೆ ಹಾರಿಹೋಗಿ ಆಶ್ರಯ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.

Marathi: मला कबूतरासारखे पंख असते तर किती बरे झाले असते. मी उडून विश्रांतीसाठी एखादी जागा शोधली असती.

Odiya: ଏଣୁ ମୁଁ କହିଲି, ଆଃ, ଯଦି କପୋତ ପରି ମୋହର ପକ୍ଷ ଥା'ନ୍ତା ! ତେବେ ମୁଁ ଉଡ଼ିଯାଇ ବିଶ୍ରାମ ପାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਤਰ ਜਿਹੇ ਖੰਭ ਮਿਲਦੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਅਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ !

Tamil: அப்பொழுது நான்: ஆ, எனக்குப் புறாவைப்போல் இறக்கைகள் இருந்தால், நான் பறந்துபோய் இளைப்பாறுவேன்.

Telugu: ఆహా, నాకు గనక రెక్కలుంటే గువ్వలాగా నేను ఎగిరిపోయి నెమ్మదిగా ఉంటాను.


NETBible: I say, “I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!

NASB: I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.

HCSB: I said, "If only I had wings like a dove! I would fly away and find rest.

LEB: I said, "If only I had wings like a dove–– I would fly away and find rest.

NIV: I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest—

ESV: And I say, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;

NRSV: And I say, "O that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;

REB: I say: “Oh that I had the wings of a dove to fly away and find rest!”

NKJV: So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.

KJV: And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.

NLT: Oh, how I wish I had wings like a dove; then I would fly away and rest!

GNB: I wish I had wings like a dove. I would fly away and find rest.

ERV: Oh, I wish I had wings like a dove. I would fly away and find a place to rest.

BBE: And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.

MSG: "Who will give me wings," I ask--"wings like a dove?" Get me out of here on dove wings;

CEV: I wish I had wings like a dove, so I could fly far away and be at peace.

CEVUK: I wish I had wings like a dove, so I could fly far away and be at peace.

GWV: I said, "If only I had wings like a dove–– I would fly away and find rest.


NET [draft] ITL: I say <0559>, “I wish I had wings <083> like a dove <03123>! I would fly away <05774> and settle <07931> in a safe place!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 55 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran