Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 52 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে তোমাক চিৰকালৰ বাবে বিনষ্ট কৰিব; তেওঁ তোমাক ধৰি তোমাৰ তম্বুৰ পৰা টানি আনি ছিৰাছিৰ কৰিব; জীৱিতসকলৰ দেশৰ পৰা তোমাক উঘালি পেলাব। (চেলা)


AYT: (52-7) Akan tetapi, Allah akan merobohkanmu selama-lamanya. Ia akan merenggut dan menarikmu keluar dari kemahmu, dan mencabutmu dari negeri orang-orang hidup. Sela



Bengali: ঈশ্বর একইভাবে তোমাকে চিরতরে বিনষ্ট করবেন; সে তোমাকে নিয়ে যাবে এবং তাঁবু থেকে বের করে দেবে এবং জীবিতদের দেশ থেকে তোমাকে বাইরে বের করবে। সেলা*

Gujarati: ઈશ્વર સદાને માટે તારો નાશ કરશે; તે તને પકડીને તારા તંબુમાંથી ખેંચી કાઢશે અને પૃથ્વીમાંથી તે તને ઉખેડી નાખશે. સેલાહ

Hindi: निश्‍चय ईश्‍वर तुझे सदा के लिये नाश कर देगा; वह तुझे पकड़कर तेरे डेरे से निकाल देगा; और जीवतों के लोक में तुझे उखाड़ डालेगा। (सेला)

Kannada: ದೇವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಏಳದಂತೆ ಕೆಡವಿಬಿಡುವನು; ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಗುಡಾರದೊಳಗಿಂದ ಕಿತ್ತು ಬೀಸಾಡುವನು; ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಜೀವಲೋಕದಿಂದ ಬೇರು ಸಹಿತವಾಗಿ ಕಿತ್ತುಹಾಕುವನು.

Marathi: म्हणून देव तुझा कायमचा नाश करेल. तो तुला पकडून तुझ्या घरातून बाहेर खेचेल. तो तुला मारुन टाकेल आणि तुझा निर्वंश करेल.

Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ତଦ୍ରୂପ ତୁମ୍ଭକୁ ସଦାକାଳ ବିନାଶ କରିବେ, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଧରି ତୁମ୍ଭ ତମ୍ବୁକୁ ଟାଣି ନେବେ ଓ ଜୀବିତମାନଙ୍କ ଦେଶରୁ ତୁମ୍ଭର ମୂଳୋତ୍ପାଟନ କରିବେ । [ସେଲା]

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਕੱਢ ਸੁੱਟੇਗਾ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਤੇਰੇ ਤੰਬੂ ਵਿਚੋਂ ਉਖੇੜ ਛੱਡੇਗਾ, ਅਤੇ ਜੀਉਣ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚੋਂ ਤੇਰੀ ਜੜ੍ਹ ਪੁੱਟ ਦੇਵੇਗਾ ! ਸਲਹ ।

Tamil: தேவன் உன்னை என்றென்றைக்கும் இல்லாதபடி அழித்துப்போடுவார்; அவர் உன்னைப் பிடித்து, உன் குடியிருப்பிலிருந்து பிடுங்கி, நீ உயிருள்ளோர் தேசத்தில் இல்லாதபடி உன்னை அழித்துப்போடுவார். (சேலா)

Telugu: కాబట్టి దేవుడు నిన్ను శాశ్వతంగా నాశనం చేస్తాడు. ఆయన నిన్ను నీ గుడారంలో నుండి పెరికి వేస్తాడు. సజీవులుండే ప్రాంతం నుండి నిన్ను పెల్లగిస్తాడు.


NETBible: Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)

NASB: But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.

HCSB: This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah

LEB: But God will ruin you forever. He will grab you and drag you out of your tent. He will pull your roots out of this world of the living. Selah

NIV: Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah

ESV: But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah.

NRSV: But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah

REB: So may God fling you to the ground, sweep you away, leave you ruined and homeless, uprooted from the land of the living. [Selah]

NKJV: God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah

KJV: God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

NLT: But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and drag you from the land of the living. Interlude

GNB: So God will ruin you forever; he will take hold of you and snatch you from your home; he will remove you from the world of the living.

ERV: So God will ruin you forever! He will grab you and pull you from your home, like someone pulling up a plant by the roots!

BBE: But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)

MSG: God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.

CEV: God will destroy you forever! He will grab you and drag you from your homes. You will be uprooted and left to die.

CEVUK: God will destroy you for ever! He will grab you and drag you from your homes. You will be uprooted and left to die.

GWV: But God will ruin you forever. He will grab you and drag you out of your tent. He will pull your roots out of this world of the living. Selah


NET [draft] ITL: Yet <01571> God <0410> will make you a permanent heap <05331> of ruins <05422>. He will scoop <02846> you up <02846> and remove <05255> you from your home <0168>; he will uproot <08327> you from the land <0776> of the living <02416>. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 52 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran