Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 44 : 16 >> 

Assamese: মোক নিন্দা আৰু তুচ্ছজ্ঞান কৰাসকলৰ কথাৰ কাৰণে, শত্রু আৰু প্রতিহিংসাকাৰী সকলৰ কাৰণে,


AYT: (44-17) di hadapan musuh dan penuntut balas, suara orang yang mengejek dan menghujat.



Bengali: কারণ অপমান ও নিন্দাকারীর কন্ঠস্বর সহ্য করে, কারণ শত্রু ও প্রতিহিংসাকারীর উপস্থিতির জন্য।

Gujarati: નિંદા તથા દુર્ભાષણ કરનાર બોલને લીધે અને શત્રુ તથા વેર વાળનારની દ્રષ્ટિને લીધે આવું થાય છે.

Hindi: शत्रु और बदला लेनेवालों के कारण, बुरा-भला कहनेवालों और निन्‍दा करनेवालों के कारण।

Kannada: ನನಗೆ ಉಂಟಾಗಿರುವ ಅವಮಾನವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಇದೆ; ನಾಚಿಕೆಯು ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದೆ.

Marathi: माझ्या शत्रूंनी मला अडचणीत आणले माझे शत्रू माझी चेष्टा करून जशास तसे वागायचा प्रयत्न करतात.

Odiya: ସାରାଦିନ ମୋ' ଅପମାନ ମୋ' ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଏ ଓ ମୋ' ମୁଖର ଲଜ୍ଜା ମୋତେ ଢାଙ୍କିଅଛି ।

Punjabi: ਤਰਾਣ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਕੁਫ਼ਰ ਬਕਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਅਤੇ ਵੈਰੀ ਤੇ ਵੱਟਾ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ।

Tamil: என்னுடைய அவமானம் எப்போதும் எனக்கு முன்பாக இருக்கிறது; என்னுடைய முகத்தின் வெட்கம் என்னை மூடுகிறது.

Telugu: ఆ అవమానమే రోజంతా నా ఎదుట ఉంది. నా ముఖంలో కనిపించే అవమానం నన్ను నిలువెల్లా కప్పివేస్తున్నది.


NETBible: before the vindictive enemy who ridicules and insults me.

NASB: Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.

HCSB: because of the voice of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.

LEB: because of the words of those who insult and slander us, because of the presence of the enemy and the avenger.

NIV: at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.

ESV: at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.

NRSV: at the words of the taunters and revilers, at the sight of the enemy and the avenger.

REB: at the shouts of those who taunt and abuse me as the enemy takes his revenge.

NKJV: Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.

KJV: For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

NLT: All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.

GNB: from hearing the sneers and insults of my enemies and those who hate me.

ERV: All I can hear are the jokes and insults of my enemies, as I watch them take their revenge.

BBE: Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.

MSG: Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.

CEV: But others mock and sneer, as they watch my enemies take revenge on me.

CEVUK: But others mock and sneer, as they watch my enemies take revenge on me.

GWV: because of the words of those who insult and slander us, because of the presence of the enemy and the avenger.


NET [draft] ITL: before <06440> the vindictive <05358> enemy <0341> who ridicules <02778> and insults <01442> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 44 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran