Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 37 : 14 >> 

Assamese: দুখী-দৰিদ্ৰক বিনাশ কৰিবলৈ আৰু সৎ পথত চলাসকলক বধ কৰিবলৈ, দুষ্টবোৰে নিজৰ তৰোৱাল উলিয়াইছে আৰু নিজৰ নিজৰ ধনু ভিৰাইছে।


AYT: Orang-orang fasik melepas pedang dan melenturkan busurnya, untuk menjatuhkan orang-orang miskin dan melarat, untuk membunuh orang-orang yang lurus jalannya.



Bengali: দুষ্টেরা তাদের তলোয়ারগুলো আঁকড়ে ধরেছে এবং নিপীড়িত ও অভাবগ্রস্তদেরকে নিক্ষেপ করার জন্য তাদের ধনুক বাঁকা করে, যেন ন্যায়পরায়ণদের হত্যা করতে পারে।

Gujarati: નિર્વસ્ત્ર દરિદ્રીને પાડી નાખવાને તથા યથાર્થીને મારી નાખવાને માટે દુષ્ટોએ તરવાર તાણી છે અને પોતાનું ધનુષ્ય ખેંચ્યું છે.

Hindi: दुष्‍ट लोग तलवार खींचे और धनुष बढ़ाए हुए हैं, ताकि दीन दरिद्र को गिरा दें, और सीधी चाल चलनेवालों को वध करें।

Kannada: ದುಷ್ಟರು ದೀನದರಿದ್ರರನ್ನು ಕಡಿದುಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿರಿದಿದ್ದಾರೆ; ಯಥಾರ್ಥರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: दुष्ट लोक त्यांचे धनुष्य बाण घेऊन सरसावतात. त्यांना गरीब, लाचार लोकांना मारायचे आहे.

Odiya: ଦୁଃଖୀ ଓ ଦୀନହୀନକୁ ନିପାତ କରିବା ପାଇଁ, ସରଳ- ପଥଗାମୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଖଡ଼୍‍ଗ ନିଷ୍କୋଷ କରି ଧନୁ ନୁଆଁଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੇ ਤਲਵਾਰ ਧੂਹੀ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਧਣੁੱਖ ਖਿੱਚਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਡੇਗ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਚਾਲ ਚੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ।

Tamil: சிறுமையும் எளிமையுமானவனை வீழ்த்தவும், செம்மை மார்க்கத்தாரை விழசெய்யவும், துன்மார்க்கர்கள் வாளை உருவி, தங்கள் வில்லை நாணேற்றுகிறார்கள்.

Telugu: అణచివేతకి గురైన వాళ్ళనీ పేదలనీ నిరుత్సాహపరచడానికీ, నిజాయితీగా ఉండేవాళ్ళనీ చంపడానికీ దుష్టులు తమ కత్తులు దూశారు. తమ విల్లును వంచారు.


NETBible: Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.

NASB: The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.

HCSB: The wicked have drawn the sword and strung the bow to bring down the afflicted and needy and to slaughter those whose way is upright.

LEB: Wicked people pull out their swords and bend their bows to kill oppressed and needy people, to slaughter those who are decent.

NIV: The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.

ESV: The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;

NRSV: The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to kill those who walk uprightly;

REB: They have drawn their swords and strung their bows to lay low the oppressed and poor, and to slaughter those who are honest.

NKJV: The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.

KJV: The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.

NLT: The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.

GNB: The wicked draw their swords and bend their bows to kill the poor and needy, to slaughter those who do what is right;

ERV: The wicked draw their swords to kill the poor and the helpless. They aim their arrows to murder all who live right.

BBE: The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.

MSG: Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They're out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog.

CEV: The wicked kill with swords and shoot arrows to murder the poor and the needy and all who do right.

CEVUK: The wicked kill with swords and shoot arrows to murder the poor and the needy and all who do right.

GWV: Wicked people pull out their swords and bend their bows to kill oppressed and needy people, to slaughter those who are decent.


NET [draft] ITL: Evil <07563> men draw <01869> their swords <02719> and prepare <06605> their bows <07198>, to bring down <05307> the oppressed <06041> and needy <034>, and to slaughter <02873> those who are godly <01870> <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 37 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran