Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 3 : 6 >> 

Assamese: মোৰ বিৰুদ্ধে মোৰ চাৰিওফালে হাজাৰ হাজাৰ লোক সজ্জিত হৈ আছে, কিন্তু মই তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰোঁ।


AYT: (3-7) Aku tidak takut terhadap beribu-ribu orang, yang bersiap di sekelilingku.



Bengali: আমি বহু সংখ্যক লোকেদের ভয় পাবনা, যারা চারিদিক দিয়ে আমার বিরুদ্ধে নিজেদেরকে স্থাপন করেছে।

Gujarati: જે હજારો લોકોએ મને ઘેરી લીધો છે તેઓથી હું બીશ નહિ.

Hindi: मैं उन दस हजार मनुष्‍यों से नहीं डरता, जो मेरे विरूद्ध चारों ओर पाँति बाँधे खड़े हैं।

Kannada: ನನ್ನ ಸುತ್ತಲು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಿಂತಿರುವ ಸಾವಿರಾರು ವೈರಿಗಳಿಗಾದರೂ ನಾನು ಹೆದರೆನು.

Marathi: जे प्रत्येकबाजूनी माझ्यासाठी टपले आहेत, त्या लोकसमुदायला मी घाबरणार नाही.

Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରତିକୂଳରେ ପରିବେଷ୍ଟିତ ଅୟୁତ ଅୟୁତ ଲୋକଙ୍କୁ ଭୟ କରିବି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਸ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: எனக்கு விரோதமாகச் சுற்றிலும் படையெடுத்துவருகிற பத்தாயிரம்பேருக்கும் நான் பயப்படமாட்டேன்.

Telugu: అన్ని వైపులనుంచి వచ్చి నాకు విరోధంగా మొహరించిన గుంపులకు నేను భయపడను.


NETBible: I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.

NASB: I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.

HCSB: I am not afraid of the thousands of people who have taken their stand against me on every side.

LEB: I am not afraid of the tens of thousands who have taken positions against me on all sides.

NIV: I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side.

ESV: I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around.

NRSV: I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me all around.

REB: I shall not fear their myriad forces ranged against me on every side.

NKJV: I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.

KJV: I will not be afraid of ten thousands of people, that have set [themselves] against me round about.

NLT: I am not afraid of ten thousand enemies who surround me on every side.

GNB: I am not afraid of the thousands of enemies who surround me on every side.

ERV: So I will not be afraid of my enemies, even if thousands of them surround me.

BBE: I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.

MSG: Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.

CEV: Ten thousand enemies attack from every side, but I am not afraid.

CEVUK: Ten thousand enemies attack from every side, but I am not afraid.

GWV: I am not afraid of the tens of thousands who have taken positions against me on all sides.


NET [draft] ITL: I am not <03808> afraid <03372> of the multitude <07233> of people <05971> who <0834> attack <05921> <07896> me from all directions <05439>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran