Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 3 : 1 >> 

Assamese: হে যিহোৱা চোৱা, মোৰ শত্রুৰ সংখ্যা কিমান বাঢ়িছে! মোৰ বিৰুদ্ধে অনেকেই উঠিছে!


AYT: Nyanyian Daud yang ditulis ketika ia melarikan diri dari Absalom, anaknya. (3-2) TUHAN, betapa banyak musuhku. Banyak orang bangkit melawan aku.



Bengali: সদাপ্রভুু, আমার শত্রুরা কত বেশি! অনেকেই আমার দিকে ঘুরে দাঁড়িয়েছে এবং আমাকে আক্রমণ করেছে।

Gujarati: હે યહોવાહ, મારા વેરીઓ કેટલા બધા વધી ગયા છે! મારી સામે હુમલો કરનારા ઘણા છે.

Hindi: हे यहोवा मेरे सतानेवाले कितने बढ़ गए हैं! वे जो मेरे विरूद्ध उठते हैं बहुत हैं।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳು ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನನಗೆ ವೈರಿಗಳಾಗಿ ನಿಂತ ಜನರು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: परमेश्वरा, माझे शत्रु पुष्कळ आहेत! पुष्कळ वळले आणि माझ्यावर हल्ला केला आहे.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋହର ବିପକ୍ଷମାନେ କିପରି ବଢ଼ିଅଛନ୍ତି । ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉତ୍‍ଥିତ ଲୋକ ଅନେକ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਕਿੰਨੇ ਹੀ ਵੱਧ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਹੁਤ ਉੱਠ ਖੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

Tamil: கர்த்தாவே, என்னுடைய எதிரிகள் எவ்வளவாகப் பெருகியிருக்கிறார்கள்! எனக்கு விரோதமாக எழும்புகிறவர்கள் அநேகர்.

Telugu: యెహోవా, నాకు శత్రువులు ఎంతోమంది! చాలా మంది నా మీద దాడి చేశారు.


NETBible:

A psalm of David, written when he fled from his son Absalom. Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.

NASB: <<A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.>> O LORD, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.

HCSB: A psalm of David when he fled from his son Absalom. LORD, how my foes increase! There are many who attack me.

LEB: A psalm by David when he fled from his son Absalom. O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.

NIV: A psalm of David. When he fled from his son Absalom. O LORD, how many are my foes! How many rise up against me!

ESV: A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;

NRSV: O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;

REB: <i>A psalm: for David (when he fled from his son Absalom)</i> LORD, how numerous are my enemies! How many there are who rise against me,

NKJV: <<A Psalm of David when he fled from Absalom his son.>> LORD, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.

KJV: <<A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.>> LORD, how are they increased that trouble me! many [are] they that rise up against me.

NLT: <<A psalm of David, regarding the time David fled from his son Absalom.>> O LORD, I have so many enemies; so many are against me.

GNB: I have so many enemies, LORD, so many who turn against me!

ERV: LORD, I have so many enemies. So many people have turned against me.

BBE: <A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.> Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.

MSG: GOD! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms,

CEV: (Written by David when he was running from his son Absalom.) I have a lot of enemies, LORD. Many fight against

CEVUK: I have a lot of enemies, Lord. Many fight against

GWV: A psalm by David when he fled from his son Absalom. O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.


NET [draft] ITL: A psalm <04210> of David <01732>, written when he fled <01272> from <06440> his son <01121> Absalom <053>. Lord <03068>, how <04100> numerous <07231> are my enemies <06862>! Many <07227> attack <05921> <06965> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 3 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran