Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 24 : 9 >> 

Assamese: হে নগৰৰ দুৱাৰবোৰ, তোমালোকৰ মূৰবোৰ ওপৰলৈ তোলা! হে পুৰণি দিনৰ দুৱাৰবোৰ, ওপৰলৈ দাং খাই উঠা, প্ৰতাপী ৰজাই যেন ভিতৰলৈ সোমাব পাৰে।


AYT: Angkat kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi, supaya Raja Kemuliaan masuk.



Bengali: সমস্ত দরজা তোমার তোমাদের মাথা তোলো, চিরস্থায়ী দরজা উন্নত হও, যেন প্রতাপের রাজা ভিতরে আসতে পারেন।

Gujarati: હે પ્રવેશદ્વારો, તમારાં માથાં ઊંચાં કરો; હે પ્રાચીન પ્રવેશદ્વારો, તમે પણ ઊંચાં થાઓ, કે જેથી ગૌરવવાન રાજા અંદર આવશે!

Hindi: हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो हे सनातन के द्वारों तुम भी खुल जाओ! क्‍योंकि प्रतापी राजा प्रवेश करेगा!

Kannada: ದ್ವಾರಗಳೇ, ಉನ್ನತವಾಗಿರ್ರಿ! ಪುರಾತನವಾದ ಕದಗಳೇ, ತೆರೆದುಕೊಂಡಿರ್ರಿ! ಮಹಾಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಅರಸನು ಆಗಮಿಸುತ್ತಾನೆ.

Marathi: वेशींनो, तुमची मस्तके उंच करा. सर्वकालच्या दरवाजांनो, तुम्ही उंच व्हा , म्हणजे गौरवशाली राजा आत येईल.

Odiya: ହେ ନଗରଦ୍ୱାରସକଳ, ମସ୍ତକ ଟେକ; ହେ ଚିରସ୍ଥାୟୀ କବାଟସବୁ, ମସ୍ତକ ଟେକ; ତହିଁରେ ଗୌରବମୟ ରାଜା ପ୍ରବେଶ କରିବେ ।

Punjabi: ਫਾਟਕੋ, ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉੱਚੇ ਕਰੋ, ਹੇ ਆਦਿ ਦਰਵੱਜਿਓ, ਉੱਚੇ ਹੋ ਜਾਓ ! ਤਦ ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅੰਦਰ ਆਵੇਗਾ ।

Tamil: வாசல்களே, உங்களுடைய தலைகளை உயர்த்துங்கள்; நித்திய கதவுகளே, உயருங்கள், மகிமையின் இராஜா உள்ளே நுழைவார்.

Telugu: మహిమగల రాజు లోపలికి వచ్చేలా ద్వారాల్లారా, మీ తలలు ఎత్తండి. శాశ్వతమైన తలుపులారా, తెరుచుకోండి.


NETBible: Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!

NASB: Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

HCSB: Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.

LEB: Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in.

NIV: Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

ESV: Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in.

NRSV: Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors! that the King of glory may come in.

REB: Lift up your heads, you gates, lift them up, you everlasting doors, that the king of glory may come in.

NKJV: Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.

KJV: Lift up your heads, O ye gates; even lift [them] up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

NLT: Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.

GNB: Fling wide the gates, open the ancient doors, and the great king will come in.

ERV: Gates, proudly lift your heads! Open, ancient doors, and the glorious King will come in.

BBE: Let your heads be lifted up, O doors; let them be lifted up, O you eternal doors: that the King of glory may come in.

MSG: Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.

CEV: Open the ancient gates, so that the glorious king may come in.

CEVUK: Open the ancient gates, so that the glorious king may come in.

GWV: Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in.


NET [draft] ITL: Look up <05375>, you gates <08179>! Rise up <05375>, you eternal <05769> doors <06607>! Then the majestic <03519> king <04428> will enter <0935>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 24 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran