Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 2 : 6 >> 

Assamese: যিহোৱাই কৈছে, “ময়েই মোৰ পবিত্ৰ চিয়োন পৰ্ব্বতত মোৰ ৰজাক অভিষেক কৰিলোঁ।”


AYT: "Aku telah mengurapi raja-Ku di Sion, gunung-Ku yang kudus.



Bengali: “আমি নিজেই আমার রাজাকে অভিষিক্ত করেছি সিয়োনের উপর, আমার পবিত্র পর্বতে।”

Gujarati: "મારા પવિત્ર સિયોન પર્વત પર મેં મારા રાજાને અભિષિક્ત કર્યો છે."

Hindi: “मैं तो अपने ठहराए हुए राजा को अपने पवित्र पर्वत सिय्‍योन की राजगद्दी पर बैठा चुका हूँ।”

Kannada: <<ನಾನು ನೇಮಿಸಿದ ಅರಸನನ್ನು ಚೀಯೋನೆಂಬ ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿಯೇ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾಯಿತು>> ಎಂದು ಹೇಳುವನು.

Marathi: मी माझ्या पवित्र डोंगरावर, सीयोनावर, माझ्या राज्याला अभिषेक केला आहे.

Odiya: ମାତ୍ର ମୁଁ ଆପଣା ରାଜାଙ୍କୁ ଆପଣା ପବିତ୍ର ପର୍ବତ ସିୟୋନରେ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਬਤ ਸੀਯੋਨ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਬਿਠਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: நான் என்னுடைய பரிசுத்தமலையாகிய சீயோனில் என்னுடைய இராஜாவை அபிஷேகம்செய்து வைத்தேன் என்றார்.

Telugu: నా పవిత్ర పర్వతం సీయోను మీద నేనే నా రాజును అభిషేకించాను.


NETBible: “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”

NASB: "But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain."

HCSB: "I have consecrated My King on Zion, My holy mountain."

LEB: "I have installed my own king on Zion, my holy mountain."

NIV: "I have installed my King on Zion, my holy hill."

ESV: "As for me, I have set my King on Zion, my holy hill."

NRSV: "I have set my king on Zion, my holy hill."

REB: “I myself have enthroned my king”, he says, “on Zion, my holy mountain.”

NKJV: "Yet I have set My King On My holy hill of Zion."

KJV: Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

NLT: For the LORD declares, "I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, my holy city."

GNB: “On Zion, my sacred hill,” he says, “I have installed my king.”

ERV: He says, “I have chosen this man to be king, and he will rule on Zion, my holy mountain.”

BBE: But I have put my king on my holy hill of Zion.

MSG: "Don't you know there's a King in Zion? A coronation banquet Is spread for him on the holy summit."

CEV: "I've put my king on Zion, my sacred hill."

CEVUK: “I've put my king on Zion, my sacred hill.”

GWV: "I have installed my own king on Zion, my holy mountain."


NET [draft] ITL: “I myself <0589> have installed <05258> my king <04428> on <05921> Zion <06726>, my holy <06944> hill <02022>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran