Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 142 : 1 >> 

Assamese: মই চিঞঁৰি যিহোৱাৰ ওচৰত ক্রন্দন কৰিলোঁ, মই নিজ স্বৰেৰে যিহোৱাৰ আগত মিনতি কৰিলোঁ।


AYT: Nyanyian pengajaran Daud ketika ia berada di dalam gua. Sebuah Doa. (142-2) Suaraku kepada TUHAN, aku berseru, suaraku kepada TUHAN, kasihanilah.



Bengali: আমি নিজের স্বরে সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদি, নিজের স্বরে সদাপ্রভুুর কাছে বিনতি করি।

Gujarati: હું મોટા અવાજે યહોવાહને વિનંતિ કરું છું; ઊંચે સ્વરે હું યહોવાહને વિનંતી કરું છું.

Hindi: मैं यहोवा की दोहाई देता, मैं यहोवा से गिड़गिड़ाता हूँ,

Kannada: ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೂಗಿ ಬಿನ್ನೈಸುವೆನು.

Marathi: मी आपल्या वाणीने परमेश्वराला आरोळी मारतो; मी आपल्या वाणीने परमेश्वराची प्रार्थना करतो.

Odiya: ମୁଁ ନିଜ ରବରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କାକୂକ୍ତି କରେ; ମୁଁ ନିଜ ରବରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ନିବେଦନ କରେ;

Punjabi: ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

Tamil: கர்த்தரை நோக்கிச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறேன்; கர்த்தரை நோக்கிச் சத்தமிட்டுக் கெஞ்சுகிறேன்.

Telugu: నేను గొంతెత్తి యెహోవాకు మొరపెడుతున్నాను. ఎలుగెత్తి యెహోవాను బతిమాలుకుంటున్నాను.


NETBible:

A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer. To the Lord I cry out; to the Lord I plead for mercy.

NASB: <<Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer.>> I cry aloud with my voice to the LORD; I make supplication with my voice to the LORD.

HCSB: A Davidic Maskil. When he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I plead aloud to the LORD for mercy.

LEB: A maskil by David when he was in the cave; a prayer. Loudly, I cry to the LORD. Loudly, I plead with the LORD for mercy.

NIV: A maskil of David. When he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.

ESV: A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.

NRSV: With my voice I cry to the LORD; with my voice I make supplication to the LORD.

REB: <i>A maskil: for David (when he was in the cave): a prayer</i> I CRY aloud to the LORD; to the LORD I plead aloud for mercy.

NKJV: <<A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave.>> I cry out to the LORD with my voice; With my voice to the LORD I make my supplication.

KJV: <<Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.>> I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

NLT: <<A psalm of David, regarding his experience in the cave. A prayer.>> I cry out to the LORD; I plead for the LORD’s mercy.

GNB: I call to the LORD for help; I plead with him.

ERV: I cry out to the LORD. I beg the LORD to help me.

BBE: <Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock.> The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.

MSG: I cry out loudly to GOD, loudly I plead with GOD for mercy.

CEV: (A special psalm and a prayer by David when he was in the cave.) I pray to you, LORD. I beg for mercy.

CEVUK: I pray to you, Lord. I beg for mercy.

GWV: A maskil by David when he was in the cave; a prayer. Loudly, I cry to the LORD. Loudly, I plead with the LORD for mercy.


NET [draft] ITL: A well-written song <04905> by David <01732>, when he was <01961> in the cave <04631>; a prayer <08605>. To <0413> the Lord <03068> I cry out <06963>; to <0413> the Lord <03068> I plead <06963> <02199> for mercy <02603>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 142 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran