Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 132 : 15 >> 

Assamese: মই চিয়োনৰ খাদ্য-বস্তুক অধিক আশীৰ্ব্বাদ কৰিম, মই ইয়াৰ দৰিদ্ৰ লোকসকলক আহাৰেৰে তৃপ্ত কৰিম,


AYT: "Aku akan memberkati dengan berlimpah-limpah makanannya, Aku akan mengenyangkan orang-orang melaratnya dengan roti.



Bengali: আমি প্রচুর আশীর্বাদ করব তার খাদ্য সংগ্রহে; আমি তার দরিদ্রদেরকে খাদ্য দিয়ে তৃপ্ত করব।

Gujarati: હું ચોક્કસ તેની સમૃદ્ધિને આશીર્વાદ આપીશ; હું રોટલીથી તેના કંગાલોને તૃપ્ત કરીશ.

Hindi: मैं इस में की भोजनवस्‍तुओं पर अति आशीष दूँगा; और इसके दरिद्रों को रोटी से तृप्‍त करूँगा।

Kannada: ಇದರ ಆದಾಯವನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವೆನು; ಇಲ್ಲಿಯ ಬಡವರನ್ನು ಆಹಾರದಿಂದ ತೃಪ್ತಿಗೊಳಿಸುವೆನು;

Marathi: मी तिला विपुलतेने अन्नसामग्रीचा आशीर्वाद देईन; मी तिच्या गरीबांना भाकरीने तृप्त करीन.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ଭକ୍ଷ୍ୟ ଉପରେ ବହୁଳ ରୂପେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା; ଆମ୍ଭେ ତାହାର ଦରିଦ୍ରଗଣକୁ ଅନ୍ନ ଦେଇ ତୃପ୍ତ କରିବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਰਿਜਕ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਬਰਕਤ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਰਜਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: அதின் ஆகாரத்தை நான் ஆசீர்வதித்து வருவேன்; அதின் ஏழைகளை நான் அப்பத்தினால் திருப்தியாக்குவேன்.

Telugu: దానిలో ఆహారం సమృద్ధిగా ఉండేలా దీవిస్తాను. దానిలోని పేదలను చాలినంత ఆహారంతో తృప్తి పరుస్తాను.


NETBible: I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.

NASB: "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.

HCSB: I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.

LEB: I will certainly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food.

NIV: I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food.

ESV: I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.

NRSV: I will abundantly bless its provisions; I will satisfy its poor with bread.

REB: I shall bless her with food in plenty and satisfy her needy with bread.

NKJV: I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.

KJV: I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

NLT: I will make this city prosperous and satisfy its poor with food.

GNB: I will richly provide Zion with all she needs; I will satisfy her poor with food.

ERV: I will bless this city with plenty of food. Even the poor will have enough to eat.

BBE: My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.

MSG: I'll shower blessings on the pilgrims who come here, and give supper to those who arrive hungry;

CEV: I will bless Zion with food, and even the poor will eat until they are full.

CEVUK: I will bless Zion with food, and even the poor will eat until they are full.

GWV: I will certainly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food.


NET [draft] ITL: I will abundantly supply <01288> <01288> what she needs <06718>; I will give <07646> her poor <034> all the food <03899> they need.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 132 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran