Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 129 : 3 >> 

Assamese: হালোৱাই মোৰ পিঠিত হাল বালে; তেওঁলোকে দীঘলকৈ সীৰলু কাটিলে।”


AYT: Para pembajak membajak di atas punggungku, mereka memperpanjang alur-alur bajaknya.



Bengali: চাষীরা আমার পেছনে চষেছিল তারা লম্বা লাঙ্গলরেখা টেনেছিল।

Gujarati: મારી પીઠ પર હળ ખેડનારાઓએ હળ ચલાવ્યું છે; તેઓએ લાંબા અને ઊંડા કાપા પાડ્યા છે.

Hindi: हलवाहों ने मेरी पीठ के ऊपर हल चलाया, और लम्बी-लम्बी रेखाएँ कीं।”

Kannada: ಉಳುವವರು ನಮ್ಮ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಉಳುತ್ತಾ, ಉದ್ದವಾದ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದರು.>>

Marathi: नांगरणाऱ्यांनी माझ्या पाठीवर नांगरले; त्यांनी आपली तासे लांब केली.

Odiya: କୃଷକମାନେ ମୋ' ପୃଷ୍ଠଦେଶରେ ହଳ ବୁଲାଇଲେ; ସେମାନେ ଲମ୍ବ ଲମ୍ବ ଶିଆର କଲେ ।

Punjabi: ਹਾਲੀ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪਿੱਠ ਉੱਤੇ ਹਲ ਵਾਹਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੰਮੇ-ਲੰਮੇ ਸਿਆੜ ਕੱਢੇ !

Tamil: உழுகிறவர்கள் என்னுடைய முதுகின்மேல் உழுது, தங்களுடைய வரப்புகளை நீளமாக்கினார்கள்.

Telugu: భూమిని దున్నినట్టు వాళ్ళు నా వీపును దున్నారు. నాకు నాగటి చాళ్ళవంటి గాయాలు చేశారు.


NETBible: The plowers plowed my back; they made their furrows long.

NASB: "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."

HCSB: Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.

LEB: They have plowed my back like farmers plow fields. They made long slashes like furrows."

NIV: Ploughmen have ploughed my back and made their furrows long.

ESV: The plowers plowed upon my back; they made long their furrows."

NRSV: The plowers plowed on my back; they made their furrows long."

REB: They scored my back with scourges, like ploughmen driving long furrows.

NKJV: The plowers plowed on my back; They made their furrows long."

KJV: The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

NLT: My back is covered with cuts, as if a farmer had plowed long furrows.

GNB: They cut deep wounds in my back and made it like a plowed field.

ERV: They beat me until I had deep cuts. My back looked like a freshly plowed field.

BBE: The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.

MSG: Their plowmen plowed long furrows up and down my back;

CEV: though my back is like a field that has just been plowed."

CEVUK: though my back is like a field that has just been ploughed.”

GWV: They have plowed my back like farmers plow fields. They made long slashes like furrows."


NET [draft] ITL: The plowers <02790> plowed <02790> my back <01354>; they made their furrows <04618> long <0748>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 129 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran