Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 116 : 16 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, সচাঁকৈয়ে মই তোমাৰ দাস হওঁ; মই তোমাৰ দাস, তোমাৰেই দাসীৰ পুত্ৰ; তুমিয়েই মোৰ বন্ধনবোৰ মুকলি কৰিলা।


AYT: Ya TUHAN, aku ini hamba-Mu. Aku ini anak hamba-Mu, anak hamba perempuan-Mu. Engkau telah melepaskan belenggu-belengguku.



Bengali: বিনয় করি, সদাপ্রভুু, আমি তোমার দাস; আমি তোমার দাস, তোমার দাসীর ছেলে; তুমি আমার বন্ধন সকল মুক্ত করেছ।

Gujarati: હે યહોવાહ, નિશ્ચે, હું તમારો સેવક છું; હું તમારો જ સેવક છું, તમારી સેવિકાનો દીકરો; તમે મારાં બંધન છોડ્યાં છે.

Hindi: हे यहोवा, सुन, मैं तो तेरा दास हूँ; मैं तेरा दास, और तेरी दासी का पुत्र हूँ। तू ने मेरे बन्‍धन खोल दिए हैं।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಕರುಣಿಸು, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು; ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯ ಮಗನೂ, ನಿನ್ನ ದಾಸನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ.

Marathi: हे परमेश्वरा,मी खरोखर तुझा सेवक आहे; मी तुझा सेवक, तुझ्या दासी असलेल्या स्त्रीचा मुलगा आहे; माझी बंधने तू सोडली आहेस.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ନିତାନ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଦାସ; ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ତୁମ୍ଭ ଦାସୀର ପୁତ୍ର; ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବନ୍ଧନସବୁ ମୁକୁଳାଇଅଛ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਾਸ ਹਾਂ, ਤੇਰੀ ਗੋੱਲੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਬੰਧਨ ਖੋਲ੍ਹੇ ਹਨ ।

Tamil: கர்த்தாவே, நான் உமது அடியேன்; நான் உமது அடியாளின் மகனும், உமது ஊழியக்காரனுமாக இருக்கிறேன்; என்னுடைய கட்டுகளை அவிழ்த்துவிட்டீர்.

Telugu: యెహోవా, నేను నిజంగా నీ సేవకుణ్ణి. నీ సేవకుణ్ణి, నీ సేవకురాలి కుమారుణ్ణి. నీవు నా కట్లు విప్పావు.


NETBible: Yes, Lord! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.

NASB: O LORD, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.

HCSB: LORD, I am indeed Your servant; I am Your servant, the son of Your female servant. You have loosened my bonds.

LEB: O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.

NIV: O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.

ESV: O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.

NRSV: O LORD, I am your servant; I am your servant, the child of your serving girl. You have loosed my bonds.

REB: Indeed, LORD, I am your slave, I am your slave, your slave-girl's son; you have loosed my bonds.

NKJV: O LORD, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.

KJV: O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

NLT: O LORD, I am your servant; yes, I am your servant, the son of your handmaid, and you have freed me from my bonds!

GNB: I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did. You have saved me from death.

ERV: LORD, I am your servant! Yes, I am your slave, as my mother was. You set me free from the chains of death.

BBE: O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.

MSG: Oh, GOD, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service!

CEV: I worship you, LORD, just as my mother did, and you have rescued me from the chains of death.

CEVUK: I worship you, Lord, just as my mother did, and you have rescued me from the chains of death.

GWV: O LORD, I am indeed your servant. I am your servant, the son of your female servant. You have freed me from my chains.


NET [draft] ITL: Yes <0577>, Lord <03068>! I <0589> am indeed <03588> your servant <05650>; I <0589> am your lowest slave <0519> <01121> <05650>. You saved <06605> me from death <04147>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 116 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran