Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 11 : 2 >> 

Assamese: কিয়নো চোৱা! শুদ্ধ অন্তৰৰ লোকক আন্ধাৰৰ পৰা আহত কৰিবৰ কাৰণে দুষ্টবোৰে নিজৰ ধনু ভিৰাই লৈছে, তেওঁলোকে তাত কাঁড় লগাইছে।


AYT: Sebab, lihat, orang fasik melenturkan busurnya. Mereka menyiapkan panahnya pada tali busur, untuk memanah di dalam kegelapan, orang-orang yang tulus hati.



Bengali: কারণ দেখ, দুষ্টেরা তাদের ধনুক তৈরী করেছে, তারা তাদের তীরগুলো দড়ির উপরে প্রস্তুত করেছে যেন যাদের হৃদয় সরল তাদেরকে অন্ধকারে বিদ্ধ করতে পারে।

Gujarati: કારણ કે, જુઓ! દુષ્ટો પોતાના ધનુષ્યને તૈયાર કરે છે. તેઓ ધનુષ્યની દોરી પર પોતાનાં બાણ તૈયાર કરે છે એટલે તેઓ અંધારામાં શુદ્ધ હૃદયવાળાને મારે.

Hindi: क्‍योंकि देखो, दुष्‍ट अपना धनुष चढ़ाते हैं, और अपने तीर धनुष की डोरी पर रखते हैं, कि सीधे मनवालों पर अन्‍धियारे में किनारे चलाएँ।

Kannada: ದುಷ್ಟರು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಬಿಲ್ಲುಬೊಗ್ಗಿಸಿ, ಹೆದೆಗೆ ಬಾಣವನ್ನು ಹೂಡಿದ್ದಾರೆ ನೋಡಿರಿ.

Marathi: कारण पाहा! सरळ हृदयाच्यांना अंधारात मारावे म्हणून, दुष्ट आपला धनुष्य वाकवतात आणि आपला तीर दोरीला लावून तयार करतात.

Odiya: କାରଣ ଦେଖ ! ଦୁଷ୍ଟମାନେ ସରଳଚିତ୍ତ ଲୋକକୁ ଅନ୍ଧକାରରେ ବିନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଧନୁ ନୁଆଁନ୍ତି, ସେମାନେ ଗୁଣରେ ତୀରଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਵੇਖੋ ਤਾਂ, ਦੁਸ਼ਟ ਧਣੁੱਖ ਨੂੰ ਝੁਕਾਉਂਦੇ ਹਨ,ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਾਣ ਚਿੱਲੇ ਉੱਤੇ ਚਾੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰ ਵਿੱਚ ਮਾਰਨ ।

Tamil: இதோ, துன்மார்க்கர்கள் வில்லை வளைத்து, செம்மையான இருதயத்தார்கள்மேல் இருளில் எய்யும்படி தங்களுடைய அம்புகளை நாணிலே தொடுக்கிறார்கள்.

Telugu: ఎందుకంటే, చూడు! దుర్మార్గులు విల్లెక్కుపెట్టి ఉన్నారు. చీకటిలో యథార్థహృదయుల మీద వెయ్యడానికి తమ బాణాలు వింటి నారికి తగిలించి సిద్ధంగా ఉన్నారు.


NETBible: For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.

NASB: For, behold, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string To shoot in darkness at the upright in heart.

HCSB: For look, the wicked string the bow; they put the arrow on the bowstring to shoot from the shadows at the upright in heart.

LEB: Wicked people bend their bows. They set their arrows against the strings to shoot in the dark at people whose motives are decent.

NIV: For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.

ESV: for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;

NRSV: for look, the wicked bend the bow, they have fitted their arrow to the string, to shoot in the dark at the upright in heart.

REB: for see, the wicked string their bows and fit the arrow to the bowstring, to shoot from the darkness at honest folk”?

NKJV: For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.

KJV: For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

NLT: The wicked are stringing their bows and setting their arrows in the bowstrings. They shoot from the shadows at those who do right.

GNB: because the wicked have drawn their bows and aimed their arrows to shoot from the shadows at good people.

ERV: Like hunters, the wicked hide in the dark. They get their bows ready and aim their arrows. They shoot at good, honest people.

BBE: See, the bows of the evil-doers are bent, they make ready their arrows on the cord, so that they may send them secretly against the upright in heart.

MSG: the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God.

CEV: You tell me, "Watch out! Those evil people have put their arrows on their bows, and they are standing in the shadows, aiming at good people.

CEVUK: You tell me, “Watch out! Those evil people have put their arrows on their bows, and they are standing in the shadows, aiming at good people.

GWV: Wicked people bend their bows. They set their arrows against the strings to shoot in the dark at people whose motives are decent.


NET [draft] ITL: For <03588> look <02009>, the wicked <07563> prepare <01869> their bows <07198>, they put <03559> their arrows <02671> on <05921> the strings <03499>, to shoot <03384> in <01119> the darkness <0652> at the morally <03820> upright <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 11 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran