Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 109 : 25 >> 

Assamese: মোৰ বিৰোধীসকলৰ ওচৰত মই নিন্দাৰ পাত্র হৈছোঁ; মোক দেখিলেই তেওঁলোকে মূৰ জোকাৰে।


AYT: Aku menjadi celaan bagi mereka, ketika mereka melihatku, mereka menggeleng-gelengkan kepalanya.



Bengali: আমি অভিযোগকারীদের কাছে অবজ্ঞার পাত্র হয়েছি; যখন আমাকে দেখে তারা তাদের মাথা নাড়ে।

Gujarati: હું સર્વ માણસો માટે નિષ્ફળતાનું પ્રતીક બન્યો છું; જ્યારે તેઓ મને જુએ છે, ત્યારે તેઓ પોતાના માથાં હલાવે છે.

Hindi: मेरी तो उन लोगों से नामधराई होती है; जब वे मुझे देखते, तब सिर हिलाते हैं।

Kannada: ನಾನು ಜನರ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವವರು ತಲೆಯಾಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

Marathi: माझा विरोध्यास मी निंदेचा विषय झालो आहे, ते जेव्हा माझ्याकडे बघतात, तेव्हा आपल्या डोके हालवतात.

Odiya: ଆହୁରି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନିନ୍ଦାପାତ୍ର ହୋଇଅଛି; ସେମାନେ ମୋତେ ଦେଖିଲେ ମୁଣ୍ଡ ହଲାନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਤਾਨਿਆਂ ਦਾ ਥਾਂ ਹੋ ਗਿਆ, ਜਦ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਦੇ, ਓਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: நான் அவர்களுக்கு நிந்தையானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, தங்களுடைய தலையை அசைக்கிறார்கள்.

Telugu: నాపై నిందలు మోపే వారు నన్ను పిచ్చివాడన్నట్టు చూస్తున్నారు. వారు నన్ను చూసి తలాడిస్తున్నారు.


NETBible: I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.

NASB: I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.

HCSB: I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn .

LEB: I have become the victim of my enemies’ insults. They look at me and shake their heads.

NIV: I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.

ESV: I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.

NRSV: I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.

REB: I have become the object of their taunts; when they see me they wag their heads.

NKJV: I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.

KJV: I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.

NLT: I am an object of mockery to people everywhere; when they see me, they shake their heads.

GNB: When people see me, they laugh at me; they shake their heads in scorn.

ERV: My enemies insult me. They look at me and shake their heads.

BBE: As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.

MSG: I'm a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.

CEV: When my enemies see me, they say cruel things and shake their heads.

CEVUK: When my enemies see me, they say cruel things and shake their heads.

GWV: I have become the victim of my enemies’ insults. They look at me and shake their heads.


NET [draft] ITL: I <0589> am <01961> disdained <02781> by them <01992>. When they see <07200> me, they shake <05128> their heads <07218>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 109 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran