Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 106 : 27 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ বংশধৰসকলক জাতিবোৰৰ মাজত নিপাত কৰিম। বিভিন্ন দেশত ছিন্ন-ভিন্ন কৰিম।


AYT: dan membuat keturunan mereka jatuh di antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke negeri-negeri.



Bengali: আমি তাদের বংশকে জাতিদের মধ্য থেকে বিচ্ছিন্ন করবোএবং তাদেরকে অন্য দেশে ছিন্নভিন্ন করব।

Gujarati: વિદેશીઓમાં તેઓના વંશજોને વિખેરી નાખ્યા અને દેશપરદેશમાં તેઓને વિખેરી નાખ્યા.

Hindi: और इनके वंश को अन्‍यजातियों के सम्‍मुख गिरा दूँगा, और देश-देश में तितर-बितर करूँगा।

Kannada: ಅವರ ಸಂತಾನವನ್ನು ದೇಶಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಚದುರಿಸಿ, ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ನಡುವೆ ನಾಶಮಾಡುವೆನೆಂದೂ ಕೈಯೆತ್ತಿದನು.

Marathi: त्यांचे वंशज राष्ट्रामध्ये विखरीन, आणि त्यांना परक्या राष्ट्रांमध्ये विखरवून टाकीन.

Odiya: ଓ ନାନା ଦେଶରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ହସ୍ତ ଉଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਸਲ ਨੂੰ ਵੀ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அவர்கள் பற்பல தேசங்களிலே சிதறடிக்கப்படவும், அவர்களுக்கு விரோதமாகத் தம்முடைய கையை எடுத்தார்.

Telugu: అన్యజనులలో వారి సంతానాన్ని కూల్చడానికి, దేశంలో వారిని చెదరగొట్టడానికి ఆయన వారిపై చెయ్యి ఎత్తాడు.


NETBible: make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.

NASB: And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.

HCSB: and would disperse their descendants among the nations, scattering them throughout the lands.

LEB: kill their descendants among the nations, and scatter them throughout various lands.

NIV: make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.

ESV: and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.

NRSV: and would disperse their descendants among the nations, scattering them over the lands.

REB: to scatter their descendants among the nations and disperse them throughout the lands.

NKJV: To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.

KJV: To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

NLT: that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.

GNB: and scatter their descendants among the heathen, letting them die in foreign countries.

ERV: He promised to scatter them among the nations and to let other people defeat their descendants.

BBE: That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.

MSG: Scattering their children hither and yon, strewing them all over the earth.

CEV: I'll scatter your children everywhere in the world."

CEVUK: I'll scatter your children everywhere in the world.”

GWV: kill their descendants among the nations, and scatter them throughout various lands.


NET [draft] ITL: make <05307> their descendants <02233> die <05307> among the nations <01471>, and scatter <02219> them among foreign lands <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 106 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran