Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 105 : 20 >> 

Assamese: ৰজাই লোক পঠাই তেওঁক মুকলি কৰি দিলে, লোকসকলৰ শাসনকর্তাই তেওঁক মুক্ত কৰিলে।


AYT: Raja menyuruh orang untuk melepasnya, penguasa suku-suku bangsa membebaskannya.



Bengali: রাজা পাঠালেনএবং তাকে ছেড়ে দিলেন; জাতিদের কর্তা তাকে মুক্ত করলেন।

Gujarati: રાજાએ માણસો મોકલીને તેને છોડાવ્યો; લોકોના અધિપતિઓએ તેનો છુટકારો કર્યો.

Hindi: तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्‍वामी ने उसके बन्‍धन खुलवाए;

Kannada: ಅರಸನು ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು; ಜನಾಧಿಪತಿಯು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा राजाने पाठवले आणि त्यांना सोडले; लोकांच्या अधिपतीने त्यांना सोडून दिले.

Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କଲା; ନରପତି ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରି ଛାଡ଼ିଦେଲା ।

Punjabi: ਰਾਜੇ ਨੇ ਹੁਕਮ ਭੇਜ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਦਿੱਤਾ, ਰਈਯਤਾਂ ਦੇ ਹਾਕਮ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਜ਼ਾਦ ਕੀਤਾ ।

Tamil: ராஜா ஆள் அனுப்பி, அவனைக் கட்டவிழ்க்கச் சொன்னான்; மக்களின் அதிபதி அவனை விடுதலை செய்தான்.

Telugu: రాజు వర్తమానం పంపి అతణ్ణి విడిపించాడు. ప్రజల పాలకుడు అతణ్ణి విడుదల చేశాడు.


NETBible: The king authorized his release; the ruler of nations set him free.

NASB: The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.

HCSB: The king sent for him and released him; the ruler of peoples set him free.

LEB: The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.

NIV: The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.

ESV: The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;

NRSV: The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free.

REB: The king sent and had him released, the ruler of peoples set him free

NKJV: The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.

KJV: The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.

NLT: Then Pharaoh sent for him and set him free; the ruler of the nation opened his prison door.

GNB: Then the king of Egypt had him released; the ruler of nations set him free.

ERV: So the king of Egypt set him free. That nation’s leader let him out of jail.

BBE: The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.

MSG: God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free;

CEV: Then the king of Egypt set Joseph free

CEVUK: Then the king of Egypt set Joseph free

GWV: The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.


NET [draft] ITL: The king <04428> authorized <07971> his release <05425>; the ruler <04910> of nations <05971> set <06605> him free <06605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 105 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran