Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 104 : 15 >> 

Assamese: যাতে মানুহৰ মনক আনন্দ দিয়া দ্রাক্ষাৰস, মুখ উজ্জ্বল কৰা তেল, আৰু মানুহৰ হৃদয়ক সবল কৰা আহাৰ যোগান হয়।


AYT: dan anggur untuk menyukakan hati manusia. minyak untuk membuat wajahnya bersinar, dan roti menyokong hati manusia.



Bengali: তিনি মানুষকে খুশি করার জন্য দ্রাক্ষারস তৈরী করেন, তেল তৈরী করেন মুখ চকমক করার জন্য এবং খাদ্য তার জীবন বজায় রাখার জন্য।

Gujarati: તે માણસને આનંદ આપનાર દ્રાક્ષારસ, તેના મુખને તેજસ્વી કરનાર તેલ અને તેના જીવનને બળ આપનાર રોટલી તે નિપજાવે છે.

Hindi: और दाखमधु जिस से मनुष्‍य का मन आनन्‍दित होता है, और तेल जिस से उसका मुख चमकता है, और अन्न जिस से वह सम्‍भल जाता है।

Kannada: ಹೃದಯಾನಂದಕರವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು, ಮುಖಕ್ಕೆ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು, ಪ್ರಾಣಾಧಾರವಾದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Marathi: तो मनुष्याला आनंदीत करणारा द्राक्षारस, त्याचा चेहरा चमकविणारे तेल, आणि त्याचे जीवन जिवंत ठेवणारे अन्न ही त्याने उत्पन्न करावी.

Odiya: ପୁଣି, ମନୁଷ୍ୟର ଚିତ୍ତ-ଆନନ୍ଦକାରୀ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ, ମୁଖ-ଚିକ୍‍କଣକାରୀ ତୈଳ ଓ ମନୁଷ୍ୟର ହୃଦୟ ସବଳକାରୀ ଭକ୍ଷ୍ୟ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਦਾਖ਼ਰਸ ਜਿਹੜੀ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਲ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦੇ ਮੁਖੜੇ ਨੂੰ ਚਮਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਲੇ ਰੋਟੀ ਜਿਹੜੀ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਤਕੜਿਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: மனிதனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சைரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டாக்கும் எண்ணெயையும், மனிதனுடைய இருதயத்தை ஆதரிக்கும் உணவையும் விளைவிக்கிறார்.

Telugu: అందువల్ల భూమిలోనుండి ఆహారాన్నీ మనుషుల హృదయాన్ని సంతోషపెట్టే ద్రాక్షారసాన్నీ వారి ముఖాలకు మెరుపునిచ్చే తైలాన్నీ మనుషుల హృదయాన్ని బలపరిచే ఆహారాన్నీ ఆయన మొలకెత్తిస్తున్నాడు.


NETBible: as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people’s lives.

NASB: And wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.

HCSB: wine that makes man's heart glad--making his face shine with oil--and bread that sustains man's heart.

LEB: You make wine to cheer human hearts, olive oil to make faces shine, and bread to strengthen human hearts.

NIV: wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.

ESV: and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man's heart.

NRSV: and wine to gladden the human heart, oil to make the face shine, and bread to strengthen the human heart.

REB: (104:14)

NKJV: And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.

KJV: And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.

NLT: wine to make them glad, olive oil as lotion for their skin, and bread to give them strength.

GNB: and produce wine to make us happy, olive oil to make us cheerful, and bread to give us strength.

ERV: You give us the wine that makes us happy, the oil that makes our skin soft, and the food that makes us strong.

BBE: And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.

MSG: wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty.

CEV: wine to cheer us up, olive oil for our skin, and grain for our health.

CEVUK: wine to cheer us up, olive oil for our skin, and grain for our health.

GWV: You make wine to cheer human hearts, olive oil to make faces shine, and bread to strengthen human hearts.


NET [draft] ITL: as well as wine <03196> that makes people <0582> feel <03824> so good <08055>, and so they can have oil <08081> to make their faces <06440> shine <06670>, as well as food <03899> that sustains <05582> people’s <0582> lives <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 104 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran