Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 26 >> 

Assamese: পাছত যীচুৱে তেওঁক নিজৰ ঘৰলৈ পঠাই দি ক’লে, "নগৰত নোসোমাবা।"


AYT: Lalu, Yesus menyuruhnya pulang ke rumahnya dengan berkata, "Jangan masuk ke dalam desa.



Bengali: পরে তিনি তাকে তার বাড়িতে পাঠিয়ে দিলেন এবং বললেন, এই গ্রামে আর ঢুকবে না।

Gujarati: ઈસુએ તેને ઘેર મોકલતાં કહ્યું કે, 'ગામમાં પણ જઈશ નહિ.'

Hindi: और उसने उससे यह कहकर घर भेजा, “इस गाँव के भीतर पाँव भी न रखना।”

Kannada: ತರುವಾಯ ಆತನು, <<ನೀನು ಊರೊಳಗೆ ಹೋಗಬೇಡ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.

Malayalam: “നീ ഗ്രാമത്തിൽ കടക്കപോലും അരുത്” എന്നു പറഞ്ഞ് അവൻ അവനെ വീട്ടിലേക്കു അയച്ചു.

Marathi: येशूने त्याला, “त्या गावात पाऊलदेखील टाकू नको” असे सांगून घरी पाठवून दिले.

Odiya: ପରେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ତାହାର ଘରକୁ ପଠାଇଦେଇ କହିଲେ, ଏ ଗାଁ ଭିତରକୁ ସୁଦ୍ଧା ଯାଅନାହିଁଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਇਸ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਹੁਣ ਪੈਰ ਵੀ ਨਾ ਰੱਖੀ ।

Tamil: பின்பு அவர் அவனைப் பார்த்து: நீ கிராமத்திற்குள் செல்லாமலும், கிராமத்தில் இதை ஒருவருக்கும் சொல்லாமலும் இரு என்று சொல்லி, அவனை வீட்டிற்கு அனுப்பிவிட்டார்.

Telugu: యేసు అతనిని పంపివేస్తూ, “నీవు ఊరిలోకి వెళ్ళవద్దు” అని అతనితో చెప్పాడు.

Urdu: फिर उसने उसको उसके घर की तरफ़ रवाना किया और कहा,” इस गावँ के अन्दर क़दम न रखना। ”


NETBible: Jesus sent him home, saying, “Do not even go into the village.”

NASB: And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."

HCSB: Then He sent him home, saying, "Don't even go into the village."

LEB: And he sent him to his home, saying, "Do not even go into the village.

NIV: Jesus sent him home, saying, "Don’t go into the village."

ESV: And he sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."

NRSV: Then he sent him away to his home, saying, "Do not even go into the village."

REB: Then Jesus sent him home, saying, “Do not even go into the village.”

NKJV: Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the town, nor tell anyone in the town."

KJV: And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.

NLT: Jesus sent him home, saying, "Don’t go back into the village on your way home."

GNB: Jesus then sent him home with the order, “Don't go back into the village.”

ERV: Jesus told him to go home. He said, “Don’t go into the town.”

EVD: Jesus told him to go home. Jesus said, “Don’t go into the town.”

BBE: And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.

MSG: Jesus sent him straight home, telling him, "Don't enter the village."

Phillips NT: And Jesus sent him off to his own house with the words, "Don't even go into the village."

CEV: Jesus said to him, "You may return home now, but don't go into the village."

CEVUK: Jesus said to him, “You may return home now, but don't go into the village.”

GWV: Jesus told him when he sent him home, "Don’t go into the village."


NET [draft] ITL: Jesus sent <649> him <846> home <3624>, saying <3004>, “Do <1525> not even <3366> go <1525> into <1519> the village <2968>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 8 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran