Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 13 >> 

Assamese: পাছে তেওঁ তেওঁলোকক এৰি আকৌ নাৱত উঠি সিপাৰলৈ গুচি গ’ল।


AYT: Kemudian, Yesus meninggalkan mereka, masuk kembali ke dalam perahu, dan pergi ke seberang.



Bengali: পরে তিনি তাদেরকে ছেড়ে আবার নৌকোয় উঠে অন্য পারে চলে গেলেন।

Gujarati: તેઓને ત્યાં જ રહેવા દઈને ઈસુ પાછા હોડીમાં બેસીને સામે કિનારે ગયા.

Hindi: और वह उन्हें छोड़कर फिर नाव पर चढ़ गया, और पार चला गया।

Kannada: ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿ ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಆಚೇದಡಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

Malayalam: പിന്നെ അവരെ വിട്ടു വീണ്ടും പടകു കയറി അക്കരയ്ക്കു കടന്നു.

Marathi: नंतर तो त्यांना सोडून पुन्हा तारवात जाऊन बसला व सरोवराच्या पलीकडच्या बाजूस गेला.

Odiya: ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ପୁନର୍ବାର ନୌକାରେ ଚଢ଼ି ଆରପାରିକି ବାହାରିଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਫੇਰ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜੇ ਅਤੇ ਪਾਰ ਚਲੇ ਗਏ ।

Tamil: அவர்களைவிட்டு மறுபடியும் படகில் ஏறி, அக்கரைக்குப் போனார்.

Telugu: తరువాత ఆయన వారిని విడిచిపెట్టి, మళ్ళీ పడవ ఎక్కి అవతలి ఒడ్డు చేరుకున్నాడు.

Urdu: और वो उनको छोड़ कर फिर नाव में बैठा और पार चला गया।


NETBible: Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.

NASB: Leaving them, He again embarked and went away to the other side.

HCSB: Then He left them, got on board the boat again, and went to the other side.

LEB: And he left them, got into [the boat] again, [and] went to the other side.

NIV: Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.

ESV: And he left them, got into the boat again, and went to the other side.

NRSV: And he left them, and getting into the boat again, he went across to the other side.

REB: With that he left them, re-embarked, and made for the other shore.

NKJV: And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.

KJV: And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

NLT: So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.

GNB: He left them, got back into the boat, and started across to the other side of the lake.

ERV: Then Jesus left them and went in the boat to the other side of the lake.

EVD: Then Jesus left the Pharisees. Jesus went in the boat to the other side of the lake.

BBE: And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.

MSG: He then left them, got back in the boat, and headed for the other side.

Phillips NT: Then he left them and got aboard the boat again, and crossed the lake.

CEV: Then he left them. He again got into a boat and crossed over to the other side of the lake.

CEVUK: Then he left them. He again got into a boat and crossed over to the other side of the lake.

GWV: Then he left them there. He got into a boat again and crossed to the other side of the Sea of Galilee.


NET [draft] ITL: Then <2532> he left <863> them <846>, got <1684> back <3825> into the boat <1684>, and went <565> to <1519> the other side <4008>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 8 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran