Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 6 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক কলে, "আপোন দেশ, আপোন জ্ঞাতি আৰু আপোন ঘৰৰ বাহিৰে, আন কোনো ঠাইত এজন ভাববাদী মৰ্য্যাদাহীন নহয়।"


AYT: Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, "Di mana-mana orang menghormati seorang nabi, kecuali di tempat asalnya sendiri, dan di antara sanak-saudaranya sendiri, dan di rumahnya sendiri.



Bengali: তখন যীশু তাদের বললেন, নিজের দেশ ও নিজের লোক এবং নিজের বাড়ি ছাড়া আর কোথাও ভাববাদী অসম্মানিত হন না।

Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'પ્રબોધક પોતાના દેશ, પોતાનાં સગાં તથા પોતાના ઘર સિવાય [બીજે ઠેકાણે] માન વિનાનો નથી.'

Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “भविष्यद्वक्ता का अपने देश और अपने कुटुम्ब और अपने घर को छोड़ और कहीं भी निरादर नहीं होता।”

Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ಪ್ರವಾದಿಯು ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಅವನಿಗೆ ಗೌರವ ಉಂಟು; ಆದರೆ ಸ್ವಂತ ದೇಶದಲ್ಲಿಯೂ, ಸ್ವಂತ ಜನರಲ್ಲಿಯೂ, ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಗೌರವವಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവരോടു: ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ ജന്മദേശത്തും ബന്ധുക്കളുടെ ഇടയിലും സ്വന്ത ഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग येशू त्यांना म्हणाला, “संदेष्ट्यांचा त्याच्या गावात, शहरात, त्याच्या नातेवाईकात आणि त्याच्या कुटुंबात त्याचा सन्मान होत नसतो.”

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ନିଜ ପୈତୃକ ନଗର, ନିଜ ଜ୍ଞାତି ଓ ନିଜ ପରିବାର ବିନା ଭାବବାଦୀ ଅନ୍ୟ କୌଣସିଠାରେ ହତାଦର ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਨਬੀ ਦਾ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹਰੇਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசி ஒருவன் தன் சொந்த ஊரிலும், தன் உறவினர்களிலும், தன் வீட்டிலும்தான் மதிக்கப்படமாட்டான். மற்ற எல்லா இடங்களிலும் மதிக்கப்படுவான் என்றார்.

Telugu: యేసు వారితో, “ప్రవక్తకు తన సొంత ఊరిలో, సొంత వారి మధ్య, సొంత ఇంట్లో తప్ప అన్ని చోట్లా గౌరవం లభిస్తుంది” అని అన్నాడు.

Urdu: ईसा' ने उन से कहा,“नबी अपने वतन और अपने रिशतेदारों और अपने घर के सिवा और कहीँ बेइज़्ज़त नहीं होता |


NETBible: Then Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”

NASB: Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."

HCSB: Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household."

LEB: And Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his [own] household.

NIV: Jesus said to them, "Only in his home town, among his relatives and in his own house is a prophet without honour."

ESV: And Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household."

NRSV: Then Jesus said to them, "Prophets are not without honor, except in their hometown, and among their own kin, and in their own house."

REB: Jesus said to them, “A prophet never lacks honour except in his home town, among his relations and his own family.”

NKJV: But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house."

KJV: But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

NLT: Then Jesus told them, "A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family."

GNB: Jesus said to them, “Prophets are respected everywhere except in their own hometown and by their relatives and their family.”

ERV: Then Jesus said to them, “People everywhere give honor to a prophet, except in his own town, with his own people, or in his home.”

EVD: Jesus said to the people, “Other people give honor to a prophet. But in his own town with his own people and in his own home, a prophet does not get honor.”

BBE: And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family.

MSG: Jesus told them, "A prophet has little honor in his hometown, among his relatives, on the streets he played in as a child."

Phillips NT: But Jesus said to them, "No prophet goes unhonouredexcept in his native town or with his own relations or in his own home!"

CEV: But Jesus said, "Prophets are honored by everyone, except the people of their hometown and their relatives and their own family."

CEVUK: But Jesus said, “Prophets are honoured by everyone, except the people of their home town and their relatives and their own family.”

GWV: But Jesus told them, "The only place a prophet isn’t honored is in his hometown, among his relatives, and in his own house."


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424> said <3004> to them <846>, “A prophet <4396> is <1510> not <3756> without honor <820> except <1487> <3361> in <1722> his <846> hometown <3968>, and <2532> among <1722> his <846> relatives <4773>, and <2532> in <1722> his own <846> house <3614>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 6 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran