Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 49 >> 

Assamese: পাছত যোহনে মাত লগাই কলে, "হে নাথ, আমি এজনক আপোনাৰ নামেৰে ভূতবোৰক খেদোৱা দেখিলোঁ; কিন্তু তেওঁ আমাৰ লগত আপোনাৰ পাছে পাছে অহা নাই কাৰণে আমি তেওঁক নিষেধ কৰিলোঁ।"


AYT: Yohanes menjawab-Nya dan berkata, "Guru, kami melihat seseorang mengusir roh jahat dalam nama-Mu dan kami berusaha menghentikannya karena ia tidak termasuk kelompok kita."



Bengali: পরে যোহন বললেন, "নাথ, আমরা এক ব্যক্তিকে আপনার নামে ভূত ছাড়াতে দেখেছিলাম, আর তাকে বারণ করছিলাম, কারণ সে আমাদের অনুসরণ করে না ।"

Gujarati: યોહાને ઉત્તર આપતા કહ્યું કે, ગુરુ, અમે એક માણસને તમારે નામે ભૂત કાઢતાં જોયો; પણ તે અમારી સાથે આપનો અનુયાયી નહોતો એટલે અમે તેને મના કરી.'

Hindi: तब यूहन्ना ने कहा, “हे स्वामी, हमने एक मनुष्य को तेरे नाम से दुष्टात्माओं को निकालते देखा, और हमने उसे मना किया, क्योंकि वह हमारे साथ होकर तेरे पीछे नहीं हो लेता।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಹಾನನು - ಗುರುವೇ, ಯಾವನೋ ಒಬ್ಬನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ದೆವ್ವಬಿಡಿಸುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಂಡು ಅವನು ನಮಗೆ ಸೇರಿದವನಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಿದೆವು ಅನ್ನಲು

Malayalam: നാഥാ, ഒരാൾ നിന്റെ നാമത്തിൽ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നതു ഞങ്ങൾ കണ്ടു; ഞങ്ങളോടുകൂടെ നിന്നെ അനുഗമിക്കായ്കയാൽ അവനെ തടഞ്ഞുഎന്നു യോഹന്നാൻ പറഞ്ഞതിന്നു

Marathi: तेव्हा योहानाने उत्तर देऊन म्हटले, हे गुरु, आम्ही कोण एकाला तुझ्या नावाने भुते काढतांना पाहिले, आणि आम्ही त्याला मना केले, कारण तो आमच्याबरोबर तुझ्यामागे चालत नाही.

Odiya: ସେଥିରେ ଯୋହନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣକୁ ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଇବାର ଦେଖିଲୁ, ଆଉ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ନ ହେବାରୁ ତାହାକୁ ମନା କଲୁ ।

Punjabi: ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਭੂਤ ਨੂੰ ਕੱਢਦੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮਗਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ ।

Tamil: அப்பொழுது யோவான் அவரை நோக்கி: ஐயரே, ஒருவன் உம்முடைய நாமத்தினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறதை நாங்கள் கண்டு, அவன் எங்களோடுகூட உம்மைப் பின்பற்றாததினால், அவனைத் தடுத்தோம் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు యోహాను, “ప్రభూ, ఎవరో ఒక వ్యక్తి నీ పేర దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతున్నాడు. వాడు మనల్ని అనుసరించేవాడు కాదు కాబట్టి వాణ్ణి అడ్డుకున్నాం” అని యేసుతో చెప్పాడు.

Urdu: युहन्ना ने जवाब में कहा, "ऐ उस्ताद ! हम ने एक शख्स को तेरे नाम से बदरूह निकालते देखा, और उसको मना' करने लगे, क्यूँकि वो हमारे साथ तेरी पैरवी नही करता |"


NETBible: John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he is not a disciple along with us.”

NASB: John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us."

HCSB: John responded, "Master, we saw someone driving out demons in Your name, and we tried to stop him because he does not follow us."

LEB: And John answered [and] said, "Master, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him, because he does not follow in company with us.

NIV: "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."

ESV: John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."

NRSV: John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us."

REB: “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name, but as he is not one of us we tried to stop him.”

NKJV: Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."

KJV: And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

NLT: John said to Jesus, "Master, we saw someone using your name to cast out demons. We tried to stop him because he isn’t in our group."

GNB: John spoke up, “Master, we saw a man driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group.”

ERV: John answered, “Master, we saw someone using your name to force demons out of people. We told him to stop because he does not belong to our group.”

EVD: John answered, “Master, we saw a person using your name to force demons out of people. We told him to stop because he does not belong to our group.”

BBE: And John, answering, said, Master, we saw a man driving out evil spirits in your name, and we did not let him do it, because he was not one of us.

MSG: John spoke up, "Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't of our group."

Phillips NT: Then John broke in, "Master, we saw a man driving out evil spirits in your but we stopped him, for he is not one of us who follow you."

CEV: John said, "Master, we saw a man using your name to force demons out of people. But we told him to stop, because he isn't one of us."

CEVUK: John said, “Master, we saw a man using your name to force demons out of people. But we told him to stop, because he isn't one of us.”

GWV: John replied, "Master, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us."


NET [draft] ITL: John <2491> answered <611>, “Master <1988>, we saw <1492> someone <5100> casting out <1544> demons <1140> in <1722> your <4675> name <3686>, and <2532> we tried to stop <2967> him <846> because <3754> he is <190> not <3756> a disciple <190> along with <3326> us <2257>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran