Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 27 >> 

Assamese: কিন্তু মই তোমালোকক সত্যকৈ কওঁ, ইয়াতে থিয় হৈ থকা লোক সকলৰ মাজতে কিছুমান লোক আছে, যি সকলে ঈশ্ৱৰৰ ৰাজ্য নেদেখালৈ মৃত্যুৰ সোৱাদ নাপাব৷"


AYT: Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, ada beberapa orang di antara kamu yang berdiri di sini yang tidak akan mati sebelum melihat Kerajaan Allah.



Bengali: কিন্তু আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যারা এখানে দাঁড়িয়ে আছে, তাদের মধ্যে এমন কয়েকজন আছে, যারা, যে-পর্যন্ত না ঈশ্বরের রাজ্য দেখবে, সেই পর্যন্ত তাদের কোনও মতে মৃত্যু হবে না। "

Gujarati: હું તમને ખાતરીથી કહું છું કે, અહીં જે ઊભા છે તેઓમાંના કેટલાક એવા છે કે જેઓ ઈશ્વરનું રાજ્ય જોશે ત્યાં સુધી મૃત્યુ પામશે નહિ.

Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जो यहाँ खड़े हैं, उनमें से कोई-कोई ऐसे हैं कि जब तक परमेश्‍वर का राज्य न देख लें, तब तक मृत्यु का स्वाद न चखेंगे।”

Kannada: ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಇಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವವರೊಳಗೆ ಕೆಲವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೋಡುವ ತನಕ ಮರಣಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: എന്നാൽ ദൈവരാജ്യം കാണുന്നതു വരെ മരിക്കാത്തവർ ചിലർ ഇവിടെ നില്ക്കുന്നവരിൽ ഉണ്ടു സത്യം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.

Marathi: आणि मी तुम्हास खचीत सांगतो की, येथे उभे राहणाऱ्यांतले काही असे आहेत की, ते देवाचे राज्य पाहतील तोपर्यंत त्यांना मरणाचा अनुभव येणारच नाही.

Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନ ଦେଖିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ମୃତ୍ୟୁର ଆସ୍ୱାଦନ ପାଇବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕਈ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਐਥੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹਨ, ਜਦ ਤੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਣ, ਮੌਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਨਹੀਂ ਚੱਖਣਗੇ ।

Tamil: இங்கே நிற்கிறவர்களில் சிலர் தேவனுடைய ராஜ்யத்தைக் காணும் முன்னே, மரணத்தை ருசிபார்ப்பதில்லை என்று நிச்சயமாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: అయితే ఇక్కడ ఉన్నవారిలో కొందరు దేవుని రాజ్యాన్ని చూసే వరకూ మరణించరని మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను” అన్నాడు.

Urdu: लेकिन मैं तुम से सच कहता हूँ कि उनमें से जो यहाँ खड़े हैं कुछ ऐसे हैं कि जब तक खुदा की बादशाही को देख न लें मौत का मज़ा हरगिज़ न चखेंगें |


NETBible: But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”

NASB: "But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."

HCSB: I tell you the truth: there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."

LEB: But I tell you truly, there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God.

NIV: I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."

ESV: But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."

NRSV: But truly I tell you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God."

REB: In truth I tell you: there are some of those standing here who will not taste death before they have seen the kingdom of God.”

NKJV: "But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God."

KJV: But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

NLT: And I assure you that some of you standing here right now will not die before you see the Kingdom of God."

GNB: I assure you that there are some here who will not die until they have seen the Kingdom of God.”

ERV: Believe me when I say that some of you people standing here will see God’s kingdom before you die.”

EVD: I tell you the truth. Some of you people standing here will see the kingdom of God before you die.”

BBE: But truly I say to you, Some of those who are here now will have no taste of death till they see the kingdom of God.

MSG: Some who have taken their stand right here are going to see it happen, see with their own eyes the kingdom of God."

Phillips NT: I tell you the simple truththere are men standing here today who will not taste death until they have seen the kingdom of God!"

CEV: You can be sure that some of the people standing here will not die before they see God's kingdom.

CEVUK: You can be sure that some of the people standing here will not die before they see God's kingdom.

GWV: "I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the kingdom of God."


NET [draft] ITL: But <1161> I tell <3004> you <5213> most certainly <230>, there are <1510> some <5100> standing <2476> here who <3739> will <1089> not <3756> <3361> experience <1089> death <2288> before <2193> they see <1492> the kingdom <932> of God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran