Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 8 : 51 >> 

Assamese: পাছত ঘৰলৈ আহি, পিতৰ, যোহন, যাকোব, আৰু ছোৱালীৰ মাক-দেউতাকৰ বাহিৰে, কোনো এজনকে তেওঁৰ লগত সোমাবলৈ নিদিলে।


AYT: Ketika Yesus sampai di rumah Yairus, Ia tidak memperbolehkan siapa pun masuk bersama-Nya kecuali Petrus, Yohanes, Yakobus, serta ayah dan ibu anak itu.



Bengali: পরে তিনি সেই বাড়িতে উপস্থিত হলে, পিতর, যাকোব ও যোহন এবং মেয়েটির বাবা ও মা ছাড়া আর কাউকেই প্রবেশ করতে দিলেন না ।

Gujarati: ઈસુ ઘરમાં પહોંચ્યા, ત્યારે પિતર, યાકૂબ, યોહાન, અને છોકરીનાં માબાપ સિવાય ઈસુએ કોઈને પોતાની સાથે આવવા દીધાં નહિ.

Hindi: घर में आकर उसने पतरस, और यूहन्ना, और याकूब, और लड़की के माता-पिता को छोड़ और किसी को अपने साथ भीतर आने न दिया।

Kannada: ತರುವಾಯ ಆತನು ಆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನ ಯಾಕೋಬನು ಮತ್ತು ಆ ಹುಡುಗಿಯ ತಂದೆತಾಯಿಯರು ಇಷ್ಟು ಮಂದಿಯನ್ನು ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಒಳಕ್ಕೆ ಬರಗೊಡಿಸಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: വീട്ടിൽ എത്തിയപ്പോൾ പത്രോസ്, യോഹന്നാൻ, യാക്കോബ് എന്നിവരെയും കുട്ടിയുടെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും അല്ലാതെ ആരെയും അവൻ തന്നോടുകൂടെ അകത്തു വരുവാൻ സമ്മതിച്ചില്ല.

Marathi: मग घरात आल्यावर पेत्र व योहान व याकोब आणि मुलीचा बाप व तिची आई यांच्यावांचून कोणालाही आपणाबरोबर आत येऊ दिले नाही.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଗୃହକୁ ଆସି ପିତର, ଯୋହନ ଓ ଯାକୁବ, ପୁଣି, ବାଳିକାର ପିତାମାତାଙ୍କ ବିନା ଆଉ କାହାକୁ ଆପଣା ସାଙ୍ଗରେ ଭିତରକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଦେଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਘਰ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਪਤਰਸ, ਯੂਹੰਨਾ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਕੁੜੀ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅੰਦਰ ਵੜਨ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவர் வீட்டில் வந்தபோது, பேதுருவையும் யாக்கோபையும் யோவானையும் பெண்ணின் தகப்பனையும் தாயையும்தவிர வேறொருவரையும் உள்ளே வர அனுமதிக்காமல்,

Telugu: అతని ఇంటికి వచ్చినప్పుడు పేతురు, యోహాను, యాకోబులనూ ఆ అమ్మాయి తల్లిదండ్రులనూ తప్ప మరెవర్నీ లోపలికి రానివ్వలేదు.

Urdu: और घर में पहुँचकर पतरस, युहन्ना और या'कूब और लड़की के माँ बाप के सिवा किसी को अपने साथ अन्दर न जाने दिया |


NETBible: Now when he came to the house, Jesus did not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.

NASB: When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl’s father and mother.

HCSB: After He came to the house, He let no one enter with Him except Peter, John, James, and the child's father and mother.

LEB: Now [when he] came to the house, he did not allow anyone to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child.

NIV: When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.

ESV: And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.

NRSV: When he came to the house, he did not allow anyone to enter with him, except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.

REB: When he arrived at the house he allowed no one to go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother.

NKJV: When He came into the house, He permitted no one to go in except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl.

KJV: And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

NLT: When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, James, John, and the little girl’s father and mother.

GNB: When he arrived at the house, he would not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother.

ERV: Jesus went to the house. He let only Peter, John, James, and the girl’s father and mother go inside with him.

EVD: Jesus went to the house. Jesus let only Peter, John, James, and the girl’s father and mother go inside with him. Jesus did not let any other person go inside.

BBE: And when he came to the house he did not let any man go in with him, but only Peter and John and James, and the father of the girl and her mother.

MSG: Going into the house, he wouldn't let anyone enter with him except Peter, John, James, and the child's parents.

Phillips NT: Then when he came to the house, he would not allow anyone to go in with him except Peter, John and James, and the child's parents.

CEV: Jesus went into the house, but he did not let anyone else go with him, except Peter, John, James, and the girl's father and mother.

CEVUK: Jesus went into the house, but he did not let anyone else go with him, except Peter, John, James, and the girl's father and mother.

GWV: Jesus went into the house. He allowed no one to go with him except Peter, John, James, and the child’s parents.


NET [draft] ITL: Now when he came <2064> to <1519> the house <3614>, Jesus did <863> not <3756> let <863> anyone <5100> go in <1525> with <4862> him <846> except <1487> <3361> Peter <4074>, John <2491>, and <2532> James <2385>, and <2532> the child’s <3816> father <3962> and <2532> mother <3384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 8 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran