Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 7 : 43 >> 

Assamese: তেতিয়া চিমোনে উত্তৰ দি ক’লে, "বোধ কৰো, যি জনক অধিক ক্ষমা কৰিলে, তেৱেঁই।" তেওঁ তেওঁক কলে, "তুমি সচাকৈ শুদ্ধৰূপে বিবেচনা কৰিলা।"


AYT: Jawab Simon, "Menurutku, orang yang paling banyak dibebaskan utangnya." Yesus berkata kepadanya, "Kamu menilainya dengan benar.



Bengali: শিমোন বলল, "আমার মনে হয়, যার বেশি ঋণ ক্ষমা করা হয়েছিল, সেই ।" তিনি বললেন, "ঠিক বিচার করেছ ।"

Gujarati: સિમોને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'મને લાગે છે કે જેને તેણે વિશેષ દેવું માફ કર્યુ તે.' અને તેણે કહ્યું, 'તેં સાચો જવાબ આપ્યો.'

Hindi: शमौन ने उत्तर दिया, “मेरी समझ में वह, जिसका उसने अधिक छोड़ दिया।” उसने उससे कहा, “तूने ठीक विचार किया है।”

Kannada: ಸೀಮೋನನು - ಯಾವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಿಟ್ಟನೋ ಅವನೇ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು. ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ - ನೀನು ಸರಿಯಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡಿದಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ

Malayalam: അധികം ഇളെച്ചുകിട്ടിയവൻ എന്നു ഞാൻ ഊഹിക്കുന്നു എന്നു ശിമോൻ പറഞ്ഞു. അവൻ അവനോടു: നീ വിധിച്ചതു ശരി എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा शिमोनाने उत्तर देऊन म्हटले, ज्याला अधिक माफ केले तो, असे मला वाटते. मग येशू त्याला म्हणाला, ठीक ठरवलेस.

Odiya: ଶିମୋନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ଜାଣିବାରେ, ସେ ଯାହାର ଅଧିକ ଋଣ କ୍ଷମା କଲେ, ସେ । ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଠିକ୍ ବିଚାର କଲ ।

Punjabi: ਸ਼ਮਊਨ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ । ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਠੀਕ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: சீமோன் மறுமொழியாக: எவனுக்கு அதிகமாக மன்னித்துவிட்டானோ அவனே அதிக அன்பாக இருப்பான் என்று நினைக்கிறேன் என்றான்; அதற்கு அவர்: சரியாக நினைத்தாய் என்று சொல்லி,

Telugu: అందుకు సీమోను, “అతడెవరిని ఎక్కువ క్షమించాడో వాడే అని నాకు అనిపిస్తుంది” అన్నాడు. దానికి యేసు, “సరిగ్గా ఆలోచించావు” అని అతనితో చెప్పి,

Urdu: शमा'ऊन ने जवाब में कहा, "मेरी समझ में वो जिसे उसने ज़्यादा बख्शा |" उसने उससे कहा, "तू ने ठीक फैसला किया है |"


NETBible: Simon answered, “I suppose the one who had the bigger debt canceled.” Jesus said to him, “You have judged rightly.”

NASB: Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly."

HCSB: Simon answered, "I suppose the one he forgave more." "You have judged correctly," He told him.

LEB: Simon answered [and] said, "I suppose that [it is the one] to whom he forgave more." And he said to him, "You have judged correctly.

NIV: Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt cancelled." "You have judged correctly," Jesus said.

ESV: Simon answered, "The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt." And he said to him, "You have judged rightly."

NRSV: Simon answered, "I suppose the one for whom he canceled the greater debt." And Jesus said to him, "You have judged rightly."

REB: Simon replied, “I should think the one that was let off more.” “You are right,” said Jesus.

NKJV: Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have rightly judged."

KJV: Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

NLT: Simon answered, "I suppose the one for whom he canceled the larger debt." "That’s right," Jesus said.

GNB: “I suppose,” answered Simon, “that it would be the one who was forgiven more.” “You are right,” said Jesus.

ERV: Simon answered, “I think it would be the one who owed him the most money.” Jesus said to him, “You are right.”

EVD: Simon answered, “I think it would be the one that owed him the most money.” Jesus said to Simon, “You are right.”

BBE: Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.

MSG: Simon answered, "I suppose the one who was forgiven the most." "That's right," said Jesus.

Phillips NT: "Well," returned Simon, "I suppose it will be the one who has been more generously treated." "Exactly," replied Jesus,

CEV: Simon answered, "I suppose it would be the one who had owed more and didn't have to pay it back." "You are right," Jesus said.

CEVUK: Simon answered, “I suppose it would be the one who had owed more and didn't have to pay it back.” “You are right,” Jesus said.

GWV: Simon answered, "I suppose the one who had the largest debt canceled." Jesus said to him, "You’re right!"


NET [draft] ITL: Simon <4613> answered <611>, “I suppose <5274> the one who had <3739> the bigger <4119> debt canceled <5483>.” Jesus said <2036> to him <846>, “You have judged <2919> rightly <3723>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 7 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran