Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 7 : 3 >> 

Assamese: কিন্তু সেনাপতিয়ে যেতিয়া যীচুৰ বিষয়ে শুনিবলৈ পালে, তেতিয়া অসুস্থ দাস জনক ৰক্ষা কৰিবৰ বাবে যীচুক বিনয় কৰিবলৈ ইহুদী সকলৰ কেইজনমান বৃদ্ধ লোকক পঠিয়াই দিলে৷


AYT: Ketika perwira itu mendengar tentang Yesus, ia mengutus beberapa tua-tua Yahudi menemui Yesus dan meminta Ia datang untuk menyembuhkan pelayannya itu.



Bengali: তিনি যীশুর সংবাদ শুনে যিহুদিদের কয়েকজন নেতাকে (প্রাচীন)তাঁর কাছে অনুরোধ করার জন্য পাঠালেন, যেন তিনি এসে তাঁর দাসকে বাঁচান ।

Gujarati: ઈસુ વિશે સૂબેદારે સાંભળતાં તેણે યહૂદિયાના કેટલાક વડીલોને એવી વિનંતી કરી કે, 'તમે આવીને મારા નોકરને બચાવો.'

Hindi: उसने यीशु की चर्चा सुनकर यहूदियों के कई प्राचीनों को उससे यह विनती करने को उसके पास भेजा, कि आकर मेरे दास को चंगा कर।

Kannada: ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಸುದ್ಧಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಆಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Malayalam: ശതാധിപൻ യേശുവിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടിട്ട്, യേശു വന്നു തന്റെ ദാസനെ രക്ഷിക്കുന്നതിനായി അപേക്ഷിപ്പാൻ, യെഹൂദന്മാരുടെ മൂപ്പന്മാരെ അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചു.

Marathi: मग त्याने येशूविषयी ऐकून यहूद्यांच्या वडिलांना त्याच्याकडे पाठवून, तू येऊन माझ्या दासाला वाचवावे, अशी त्याला विनंती केली.

Odiya: ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଖବର ପାଇ, ସେ ଯେପରି ଆସି ତାଙ୍କ ଦାସର ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର କେତେକ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ପଠାଇ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਕਈਆਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜੋ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰੇ ।

Tamil: அவன் இயேசுவைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டபோது, அவர் வந்து தன் வேலைக்காரனைக் குணமாக்கவேண்டும் என்று, அவரைக் கேட்டுக்கொள்ள யூதர்களுடைய ஆலய மூப்பர்களை அவரிடத்தில் அனுப்பினான்.

Telugu: ఈ శతాధిపతి యేసును గురించి విని, ఆయన వచ్చి తన సేవకుణ్ణి బాగు చేయాలని ఆయనను బతిమాలడానికి యూదుల పెద్దలను ఆయన దగ్గరికి పంపించాడు.

Urdu: उसने ईसा' की ख़बर सुनकर यहूदियों के कई बुज़ुर्गों को उसके पास भेजा और उससे दरखास्त की कि आकर मेरे नौकर को अच्छा कर |


NETBible: When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.

NASB: When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.

HCSB: When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, requesting Him to come and save the life of his slave.

LEB: So [when he] heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would come [and] cure his slave.

NIV: The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.

ESV: When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.

NRSV: When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and heal his slave.

REB: Hearing about Jesus, he sent some Jewish elders to ask him to come and save his servant's life.

NKJV: So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant.

KJV: And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

NLT: When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish leaders to ask him to come and heal his slave.

GNB: When the officer heard about Jesus, he sent some Jewish elders to ask him to come and heal his servant.

ERV: When he heard about Jesus, he sent some older Jewish leaders to him. He wanted the men to ask Jesus to come and save the life of his servant.

EVD: When the officer heard about Jesus, he sent some older Jewish leaders to him. The officer wanted the men to ask Jesus to come and save the life of his servant.

BBE: And when news of Jesus came to his ears, he sent to him rulers of the Jews, requesting that he would come and make his servant well.

MSG: When he heard Jesus was back, he sent leaders from the Jewish community asking him to come and heal his servant.

Phillips NT: When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him with the request that he would come and save his slave's life.

CEV: And when he heard about Jesus, he sent some Jewish leaders to ask him to come and heal the servant.

CEVUK: And when he heard about Jesus, he sent some Jewish leaders to ask him to come and heal the servant.

GWV: The officer had heard about Jesus and sent some Jewish leaders to him. They were to ask Jesus to come and save the servant’s life.


NET [draft] ITL: When the centurion heard <191> about <4012> Jesus <2424>, he sent <649> some Jewish <2453> elders <4245> to <4314> him <846>, asking <2065> him to <846> come <2064> and heal <1295> his <846> slave <1401>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 7 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran