Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 6 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া সকলোৱে তেওঁক স্পর্শ কৰাৰ চেষ্টা কৰিবলৈ ধৰিলে, কাৰণ তেওঁৰ পৰা ওলাই অহা শক্তিয়ে সকলোকে আৰোগ্য কৰিছিল।


AYT: Semua orang berusaha untuk menyentuh Yesus sebab ada kuasa yang keluar dari Dia dan menyembuhkan mereka semua.



Bengali: আর, সমস্ত লোক তাঁকে স্পর্শ করতে চেষ্টা করল, কারণ তাঁর মধ্যে দিয়ে শক্তি বের হয়ে সবাইকে সুস্থ করছিল ।

Gujarati: સર્વ લોકો ઈસુને સ્પર્શ કરવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા; કેમ કે તેમનામાંથી પરાક્રમ નીકળીને સઘળાંને સાજાં કરતું હતું.

Hindi: और सब उसे छूना चाहते थे, क्योंकि उसमें से सामर्थ्य निकलकर सब को चंगा करती थी।

Kannada: ಮತ್ತು ಆತನಿಂದ ಶಕ್ತಿ ಹೊರಟು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ ಆ ಗುಂಪಿನ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಆತನನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರು.

Malayalam: അവനിൽ നിന്നു ശക്തി പുറപ്പെട്ടു എല്ലാവരെയും സൌഖ്യമാക്കുകകൊണ്ടു പുരുഷാരം ഒക്കെയും അവനെ തൊടുവാൻ ശ്രമിച്ചു.

Marathi: सगळा लोकसमुदाय त्याला स्पर्श करू पाहत होता, कारण त्याच्यामधून सामर्थ्य येत होते आणि सर्वांना ते बरे करत होते.

Odiya: ପୁଣି, ଲୋକସମୂହ ତାହାଙ୍କୁ ଛୁଇଁବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ, କାରଣ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଶକ୍ତି ବାହାରି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରୁଥିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸਮਰੱਥਾ ਉਸ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦੀ ਸੀ ।

Tamil: அவரிடத்திலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டு எல்லோரையும் குணமாக்கினபடியினாலே, மக்கள் எல்லோரும் அவரைத் தொடுவதற்காக முயற்சிசெய்தார்கள்.

Telugu: రోగాలను బాగుచేసే ప్రభావం ఆయనలో నుండి బయలుదేరి అందరినీ బాగుచేస్తూ ఉంది. కాబట్టి ప్రజలందరూ ఆయనను తాకాలని ప్రయత్నం చేశారు.

Urdu: और सब लोग उसे छूने की कोशिश करते थे, क्यूँकि कुव्वत उससे निकलती और सब को शिफ़ा बख्शती थी |


NETBible: The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.

NASB: And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.

HCSB: The whole crowd was trying to touch Him, because power was coming out from Him and healing them all.

LEB: And the whole crowd was seeking to touch him, because power was going out from him and healing [them] all.

NIV: and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.

ESV: And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.

NRSV: And all in the crowd were trying to touch him, for power came out from him and healed all of them.

REB: and everyone in the crowd was trying to touch him, because power went out from him and cured them all.

NKJV: And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.

KJV: And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed [them] all.

NLT: Everyone was trying to touch him, because healing power went out from him, and they were all cured.

GNB: All the people tried to touch him, for power was going out from him and healing them all.

ERV: Everyone was trying to touch him, because power was coming out from him. Jesus healed them all.

EVD: All the people were trying to touch Jesus, because power was coming out from him. Jesus healed them all!

BBE: And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well.

MSG: Everyone was trying to touch him--so much energy surging from him, so many people healed!

Phillips NT: The whole crowd were trying to touch him with their hands, for power was going out from him and he healed them all.

CEV: Everyone was trying to touch Jesus, because power was going out from him and healing them all.

CEVUK: Everyone was trying to touch Jesus, because power was going out from him and healing them all.

GWV: The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.


NET [draft] ITL: The whole <3956> crowd <3793> was trying <2212> to touch <680> him <846>, because <3754> power <1411> was coming out <1831> from <3844> him <846> and <2532> healing <2390> them all <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 6 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran