Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 6 : 10 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চাৰিওফালে বহি থকা লোক সকলক চাই যীচুৱে মানুহ জনক ক’লে, “তোমাৰ হাত খন মেলি দিয়া।” তেওঁ সেই কথা শুনি হাত খন মেলি দিওঁতে, তেওঁৰ হাত খন একেবাৰে ভাল হৈ গ’ল।


AYT: Setelah memandang sekeliling, kepada mereka semua, Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, "Ulurkanlah tanganmu." Kemudian, orang itu mengulurkan tangannya dan tangannya menjadi sembuh.



Bengali: পরে তিনি চারিদিকে তাদের সবার দিকে তাকিয়ে সেই লোকটিকে বললেন, "তোমার হাত বাড়িয়ে দাও ।" সে তাই করল, আর তার হাত সুস্থ হল।

Gujarati: ઈસુએ બધી બાજુ નજર ફેરવીને તે વ્યક્તિને કહ્યું કે, 'તારો હાથ લાંબો કર.' તેણે તેમ કર્યું, એટલે તેનો હાથ સાજો થયો.

Hindi: और उसने चारों ओर उन सभी को देखकर उस मनुष्य से कहा, “अपना हाथ बढ़ा।” उसने ऐसा ही किया, और उसका हाथ फिर चंगा हो गया।

Kannada: ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ - ‘ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದನು; ಕೈವಾಸಿಯಾಯಿತು

Malayalam: അവരെ എല്ലാം ചുറ്റും നോക്കീട്ടു ആ മനുഷ്യനോടു: കൈ നീട്ടുക എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അങ്ങനെ ചെയ്തു, അവന്റെ കൈ സുഖമായി.

Marathi: मग त्याने सभोवती त्या सर्वांकडे पाहीले आणि म्हणाला, 'तू आपला हात लांब कर.' तेव्हा त्याने तसे केले आणि त्याचा हात बरा झाला.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଚାରିଆଡ଼େ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭର ହାତ ବଢ଼ାଅ । ସେଥିରେ ସେ ତାହା କଲା, ଆଉ ତାହାର ହାତ ପୁଣି, ଭଲ ହୋଇଗଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਵੱਲ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਵੇਖ ਕੇ ਆਖਿਆ, “ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾ” । ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: அவர்களெல்லோரையும் சுற்றிப்பார்த்து, அந்த மனிதனை நோக்கி: உன் கையை நீட்டு என்றார். அப்படியே அவன் தன் கையை நீட்டினான், உடனே அவன் கை மறுகையைப்போல குணமானது.

Telugu: చుట్టూ ఉన్నవారందరినీ ఒక సారి చూసి, “నీ చెయ్యి చాపు” అని వాడితో చెప్పాడు. వాడు అలా చాపగానే వాడి చెయ్యి బాగుపడింది.

Urdu: और उन सब पर नज़र करके उससे कहा, "अपना हाथ बढ़ा ! "उसने बढ़ाया और उसका हाथ दुरुस्त हो गया |


NETBible: After looking around at them all, he said to the man, “Stretch out your hand.” The man did so, and his hand was restored.

NASB: After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored.

HCSB: After looking around at them all, He told him, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was restored.

LEB: And [after] looking around at them all, he said to him, "Stretch out your hand," and he did, and his hand was restored.

NIV: He looked round at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.

ESV: And after looking around at them all he said to him, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored.

NRSV: After looking around at all of them, he said to him, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was restored.

REB: He looked round at them all, and then he said to the man, “Stretch out your arm.” He did so, and his arm was restored.

NKJV: And when He had looked around at them all, He said to the man, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored as whole as the other.

KJV: And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

NLT: He looked around at them one by one and then said to the man, "Reach out your hand." The man reached out his hand, and it became normal again!

GNB: He looked around at them all; then he said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand became well again.

ERV: Jesus looked around at all of them and then said to the man, “Hold out your hand.” The man held out his hand, and it was healed.

EVD: Jesus looked around at all of them. Jesus said to the man, “Let me see your hand.” The man put his hand out. His hand was healed.

BBE: And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.

MSG: He looked around, looked each one in the eye. He said to the man, "Hold out your hand." He held it out--it was as good as new!

Phillips NT: He looked round, meeting all their eyes, and said to the man, "Now stretch out your hand." He did so, and his hand was restored as sound as the other one.

CEV: After he had looked around at everyone, he told the man, "Stretch out your hand." He did, and his bad hand became completely well.

CEVUK: After he had looked around at everyone, he told the man, “Stretch out your hand.” He did, and his bad hand became completely well.

GWV: He looked around at all of them and then said to the man, "Hold out your hand." The man did so, and his hand became normal again.


NET [draft] ITL: After looking around <4017> at them <846> all <3956>, he said <2036> to <846> the man <846>, “Stretch out <1614> your <4675> hand <5495>.” The man did <4160> so <1161>, and <2532> his <846> hand <5495> was restored <600>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 6 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran