Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 9 >> 

Assamese: ইমানবোৰ মাছ দেখি চিমোন আৰু তেওঁৰ লগত মাছ ধৰোতে একেলগে থকা লোক সকল অবাক হৈ গ’ল।


AYT: Petrus berkata demikian sebab ia dan semua orang yang bersamanya merasa takjub atas banyaknya ikan yang mereka tangkap.



Bengali: কারণ জালে এত মাছ ধরা পড়েছিল বলে তিনি ও যাঁরা তাঁর সঙ্গে ছিলেন, সবাই প্রচণ্ড আশ্চর্য হয়েছিলেন;

Gujarati: કેમ કે તે તથા તેના સઘળા સાથીઓ માછલાંનો જે જથ્થો પકડાયો હતો, તેથી આશ્ચર્ય પામ્યા હતા.

Hindi: क्योंकि इतनी मछलियों के पकड़े जाने से उसे और उसके साथियों को बहुत अचम्भा हुआ;

Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಾವು ಹಿಡಿದ ಮೀನುಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಬೆರಗಾದರು;

Malayalam: അന്നത്തെ മീൻപിടിത്തത്തിൽ അവന്നും അവനോടു കൂടെയുള്ളവരും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടിരുന്നു.

Marathi: कारण त्यांनी धरलेल्या माश्यांचा घोळका पाहून तो व त्याच्याबरोबर असलेले सर्व जण आश्चर्यचकित झाले होते.

Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଏତେ ମାଛ ଧରିଥିଲେ ଯେ, ତାହା ଦେଖି ସେ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ;

Punjabi: ਐਨੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਨ ਕਰਕੇ ਉਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ।

Tamil: அவர்கள் அதிகமான மீன்களைப் பிடித்ததினால், அவனுக்கும் அவனோடுகூட இருந்த எல்லோருக்கும் பிரமிப்பாக இருந்ததால் அப்படிச் சொன்னான்.

Telugu: ఎందుకంటే అతడూ అతనితో ఉన్న వారంతా తాము పట్టిన చేపలు చూసి ఆశ్చర్యపోయారు.

Urdu: क्यूँकि मछलियों के इस शिकार से जो उन्होंने किया, वो और उसके सब साथी बहुत हैरान हुए |


NETBible: For Peter and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,

NASB: For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;

HCSB: For he and all those with him were amazed at the catch of fish they took,

LEB: For amazement had seized him and all those [who were] with him at the catch of fish that they had caught,

NIV: For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,

ESV: For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,

NRSV: For he and all who were with him were amazed at the catch of fish that they had taken;

REB: For he and all his companions were amazed at the catch they had made;

NKJV: For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;

KJV: For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

NLT: For he was awestruck by the size of their catch, as were the others with him.

GNB: He and the others with him were all amazed at the large number of fish they had caught.

ERV: (5:8)

EVD: (5:8)

BBE: For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;

MSG: When they pulled in that catch of fish, awe overwhelmed Simon and everyone with him.

Phillips NT: For he and his companions (including Zebedee's sons, James and John, Simon's partners) were staggered at the haul of fish they had made.

CEV: Peter and everyone with him were completely surprised at all the fish they had caught.

CEVUK: Peter and everyone with him were completely surprised at all the fish they had caught.

GWV: Simon and everyone who was with him was amazed to see the large number of fish they had caught.


NET [draft] ITL: For <1063> Peter <846> and <2532> all <3956> who were with <4862> him <846> were astonished <4023> astonished <2285> at <1909> the catch <61> of fish <2486> that <3739> they had taken <4815>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran