Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 5 >> 

Assamese: চিমোনে উত্তৰ দি কলে, “হে নাথ, আমি ওৰে ৰাতি শ্ৰম কৰি একো নাপালোঁ; তথাপিও আপোনাৰ কথাত মই জাল পেলাম।”


AYT: Simon menjawab, "Guru, kami bekerja keras sepanjang malam, tetapi tidak mendapatkan apa-apa! Akan tetapi, karena Engkau yang menyuruh, aku akan menebarkan jala ini.



Bengali: শিমোন এর উত্তরে বললেন, "হে প্রভু, আমরা সারা রাত পরিশ্রম করেও কিছু পাইনি, কিন্তু আপনার কথায় আমি জাল ফেলব ।"

Gujarati: સિમોને ઉત્તર આપ્યો કે, 'ગુરુ, અમે આખી રાત મહેનત કરી, પણ કશું પકડાયું નહિ, તોપણ તમારા કહેવાથી હું જાળ નાખીશ.'

Hindi: शमौन ने उसको उत्तर दिया, “हे स्वामी, हमने सारी रात मेहनत की और कुछ न पकड़ा; तो भी तेरे कहने से जाल डालूँगा।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಸೀಮೋನನು - ಗುರುವೇ, ನಾವು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನಪಟ್ಟರೂ ಏನೂ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಮಾತಿನ ಮೇಲೆ ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬೀಸುತ್ತೇವೆ ಅಂದನು.

Malayalam: അതിനു ശിമോൻ: ഗുരോ, ഞങ്ങൾ രാത്രി മുഴുവനും അദ്ധ്വാനിച്ചിട്ടും ഒന്നും കിട്ടിയില്ല; എങ്കിലും നീ പറഞ്ഞതനുസരിച്ച് ഞാൻ വല ഇറക്കാം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: शिमोनाने उत्तर दिले, गुरुजी संपूर्ण रात्र आम्ही खूप कष्ट घेतले पण काहीच मासे पकडू शकलो नाही. तरी तुझ्या शब्दावरून मी जाळी खाली सोडतो.

Odiya: ଏଥିରେ ଶିମୋନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ରାତିଯାକ ପରିଶ୍ରମ କରି କିଛି ଧରି ନାହୁଁ; କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ କଥାରେ ମୁଁ ଜାଲ ପକାଇବି ।

Punjabi: ਸ਼ਮਊਨ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਅਸੀਂ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਪਰ ਕੁੱਝ ਨਾ ਫੜਿਆ ਫਿਰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਜਾਲ਼ ਪਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: அதற்குச் சீமோன்: ஐயா, இரவு முழுவதும் நாங்கள் முயற்சிசெய்தும் ஒன்றும் கிடைக்கவில்லை; இருப்பினும் உம்முடைய வார்த்தையின்படி நான் வலைகளைப் போடுகிறேன் என்றான்.

Telugu: సీమోను, “స్వామీ, రాత్రంతా మేము కష్టపడ్డాం గాని ఏమీ దొరకలేదు. అయినా నీ మాటను బట్టి వల వేస్తాను” అని ఆయనతో అన్నాడు.

Urdu: शमा'ऊन ने जवाब में कहा, "ऐ खुदावन्द ! हम ने रात भर मेहनत की और कुछ हाथ न आया, मगर तेरे कहने से जाल डालता हूँ |"


NETBible: Simon answered, “Master, we worked hard all night and caught nothing! But at your word I will lower the nets.”

NASB: Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets."

HCSB: "Master," Simon replied, "we've worked hard all night long and caught nothing! But at Your word, I'll let down the nets."

LEB: And Simon answered [and] said, "Master, [although we] worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets.

NIV: Simon answered, "Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

ESV: And Simon answered, "Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets."

NRSV: Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets."

REB: Simon answered, “Master, we were hard at work all night and caught nothing; but if you say so, I will let down the nets.”

NKJV: But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net."

KJV: And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

NLT: "Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, we’ll try again."

GNB: “Master,” Simon answered, “we worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets.”

ERV: Simon answered, “Master, we worked hard all night trying to catch fish and caught nothing. But you say I should put the nets into the water, so I will.”

EVD: Simon answered, “Master, we worked hard all night trying to catch fish, but we caught nothing. But you say I should put the nets into the water; so I will.”

BBE: And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.

MSG: Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets."

Phillips NT: Simon replied, "Master! We've worked all night and never caught a thing, but if you say so, I'll let the nets down."

CEV: "Master," Simon answered, "we have worked hard all night long and have not caught a thing. But if you tell me to, I will let the nets down."

CEVUK: “Master,” Simon answered, “we have worked hard all night long and have not caught a thing. But if you tell me to, I will let the nets down.”

GWV: Simon answered, "Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I’ll lower the nets."


NET [draft] ITL: Simon <4613> answered <611> <2036>, “Master <1988>, we worked hard <2872> all <3650> night <3571> and caught <2983> nothing <3762>! But <1161> at <1909> your <4675> word <4487> I will lower <5465> the nets <1350>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran