Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 35 >> 

Assamese: কিন্তু এনে দিন আহিব, তেতিয়া তেওঁলোকৰ ওচৰৰ পৰা দৰাক লৈ যোৱা হব আৰু সেই দিনবোৰত তেওঁলোকেও লঘোন দিব।”


AYT: Namun, hari-hari itu akan datang, ketika pengantin laki-laki itu diambil dari mereka, dan pada hari-hari itulah mereka akan berpuasa.



Bengali: কিন্তু সময় আসবে; আর যখন তাদের কাছ থেকে বরকে নিয়ে নেওয়া হবে, তখন তারা উপবাস করবে ।"

Gujarati: પણ એવા દિવસો આવશે કે વરરાજાને તેઓની પાસેથી લઈ લેવામાં આવશે ત્યારે તે દિવસોમાં તેઓ ઉપવાસ કરશે.'

Hindi: परन्तु वे दिन आएँगे, जिनमें दूल्हा उनसे अलग किया जाएगा, तब वे उन दिनों में उपवास करेंगे।”

Kannada: ಆದರೆ ಮದಲಿಂಗನನ್ನು ಅವರ ಬಳಿಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವ ಕಾಲ ಬರುತ್ತದೆ. ಆ ಕಾಲದಲ್ಲೆ ಅವರು ಉಪವಾಸಮಾಡುವರು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: മണവാളൻ അവരെ വിട്ടുപിരിയുന്ന കാലം വരും; അന്ന്, ആ കാലത്ത്, അവർ ഉപവസിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पण असे दिवस येत आहेत की, वराला त्यांच्यापासून घेतले जाईल आणि त्यादिवसात ते उपास करतील.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସମୟ ଆସିବ; ଆଉ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବରଙ୍କୁ କାଢ଼ି ନିଆଯିବ, ସେତେବେଳେ ସେହି ସମୟରେ ସେମାନେ ଉପବାସ କରିବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਣਗੇ ਜਦ ਲਾੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਅਲੱਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਦ ਉਨ੍ਹੀਂ ਦਿਨੀਂ ਉਹ ਵਰਤ ਰੱਖਣਗੇ ।

Tamil: மணவாளன் அவர்களைவிட்டுப் போகும் நாட்கள் வரும், அந்த நாட்களிலே உபவாசிப்பார்கள் என்றார்.

Telugu: పెళ్ళి కొడుకును వారి దగ్గర నుండి తీసుకు పోయే రోజులు వస్తాయి. ఆ రోజుల్లో వారు ఉపవాసం చేస్తారు” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: मगर वो दिन आएँगे; और जब दूल्हा उनसे जुदा किया जाएगा तब उन दिनों में वो रोज़ा रखेंगे |"


NETBible: But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”

NASB: "But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."

HCSB: But the days will come when the groom will be taken away from them--then they will fast in those days."

LEB: But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.

NIV: But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."

ESV: The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days."

NRSV: The days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days."

REB: But the time will come when the bridegroom will be taken away from them; that will be the time for them to fast.”

NKJV: "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days."

KJV: But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

NLT: Someday he will be taken away from them, and then they will fast."

GNB: But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.”

ERV: But the time will come when the groom will be taken away from them. Then his friends will be sad and fast.”

EVD: But the time will come when the groom will be taken away from them. Then his friends will fast.”

BBE: But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.

MSG: When the groom is gone, the fasting can begin. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!

Phillips NT: The day will come when they will lose the bridegroom; that will be the time for them to fast!"

CEV: But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating."

CEVUK: But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.”

GWV: The time will come when the groom will be taken away from them. At that time they will fast."


NET [draft] ITL: But <1161> those days <2250> are coming <2064>, and <2532> when <3752> the bridegroom <3566> is taken <522> from <575> them <846>, at <1722> that <1565> time <2250> they will fast <3522>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran