Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 21 >> 

Assamese: তাতে অধ্যাপক আৰু ফৰাচী সকলে এই আলোচনা কৰিবলৈ ধৰিলে, “ঈশ্বৰক নিন্দা কৰি কথা কোৱা এইজন কোন হয়? একমাত্র ঈশ্বৰৰ বাহিৰে আন কোনে পাপ ক্ষমা কৰিব পাৰে?"


AYT: Ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mulai bertanya-tanya, "Siapakah Orang yang menghujat Allah ini? Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah saja?



Bengali: তখন ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ফরীশীরা এই তর্ক করতে লাগল, এ কে যে ঈশ্বরনিন্দা করছে ? কেবল ঈশ্বর ছাড়া আর কে পাপ ক্ষমা করতে পারে ?

Gujarati: [તે સાંભળીને] શાસ્ત્રીઓ તથા ફરોશીઓ અંદરોઅંદર વિચાર કરીને કહેવા લાગ્યા કે, 'આ ઈશ્વરની નિંદા કરનાર કોણ છે? એકલા ઈશ્વર સિવાય બીજું કોણ પાપની માફી આપી શકે છે?'

Hindi: तब शास्त्री और फरीसी विवाद करने लगे, “यह कौन है, जो परमेश्‍वर की निन्दा करता है? परमेश्‍वर को छोड़ कौन पापों की क्षमा कर सकता है?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರೂ - ಧರ್ಮನಿಂದೆಯ ಮಾತನ್ನಾಡುವ ಇವನು ಎಷ್ಟರವನು? ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು ದೇವರೊಬ್ಬನಿಂದ ಹೊರತು ಮತ್ತಾರಿಂದಾದೀತು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

Malayalam: ശാസ്ത്രികളും പരീശരും: ഇവൻ ദൈവദൂഷണം പറയുന്നു, ദൈവത്തിനു അല്ലാതെ പാപങ്ങളെ മോചിപ്പാൻ മറ്റാർക്കും കഴിയില്ല എന്ന് ചിന്തിച്ചുതുടങ്ങി.

Marathi: नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परूशी स्वतःशी विचार करू लागले, हा दुर्भाषण करणारा कोण? देवाशिवाय कोण पापांची क्षमा करू शकतो?”

Odiya: ସେଥିରେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ତର୍କବିତର୍କ କରି ଏହା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ ଯେ ଈଶ୍ୱର ନିନ୍ଦା କରୁଅଛି, ଏ କିଏ ? କେବଳ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିନା ଆଉ କିଏ ପାପ କ୍ଷମା କରି ପାରେ ?

Punjabi: ਤਦ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀ ਵਿਵਾਦ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਕਿ ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਕੌਣ ਪਾਪ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ?

Tamil: அப்பொழுது வேதபண்டிதர்களும் பரிசேயர்களும் யோசனைபண்ணி, தேவநிந்தனை சொல்லுகிற இவன் யார்? தேவன் ஒருவரேயன்றி பாவங்களை மன்னிக்கத்தக்கவர் யார்? என்றார்கள்.

Telugu: శాస్త్రులూ పరిసయ్యులూ, “దేవదూషణ చేస్తున్న ఇతడు ఎవడు? దేవుడు తప్ప పాపాలు ఎవరు క్షమించగలరు?” అనుకున్నారు

Urdu: इस पर फकीह और फरीसी सोचने लगे, "ये कौन है जो कुफ्र बकता है? खुदा के सिवा और कौन गुनाह मु'आफ़ कर सकता है ?"


NETBible: Then the experts in the law and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”

NASB: The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"

HCSB: Then the scribes and the Pharisees began to reason: "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"

LEB: And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?

NIV: The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"

ESV: And the scribes and the Pharisees began to question, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"

NRSV: Then the scribes and the Pharisees began to question, "Who is this who is speaking blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"

REB: The scribes and Pharisees began asking among themselves, “Who is this fellow with his blasphemous talk? Who but God alone can forgive sins?”

NKJV: And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"

KJV: And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

NLT: "Who does this man think he is?" the Pharisees and teachers of religious law said to each other. "This is blasphemy! Who but God can forgive sins?"

GNB: The teachers of the Law and the Pharisees began to say to themselves, “Who is this man who speaks such blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”

ERV: The Jewish teachers of the law and the Pharisees thought to themselves, “Who is this man who dares to say such things? What an insult to God! No one but God can forgive sins.”

EVD: The Jewish teachers of the law and the Pharisees thought to themselves, “Who is this man (Jesus)? He is saying things that are against God! Only God can forgive sins.”

BBE: And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?

MSG: That set the religion scholars and Pharisees buzzing. "Who does he think he is? That's blasphemous talk! God and only God can forgive sins."

Phillips NT: The scribes and the Pharisees began to argue about this, saying, "Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins? Only God can do that."

CEV: The Pharisees and the experts began arguing, "Jesus must think he is God! Only God can forgive sins."

CEVUK: The Pharisees and the experts began arguing, “Jesus must think he is God! Only God can forgive sins.”

GWV: The scribes and the Pharisees thought, "Who is this man? He’s dishonoring God! Who besides God can forgive sins?"


NET [draft] ITL: Then <2532> the experts in the law <1122> and <2532> the Pharisees <5330> began <756> to think <1260> to themselves, “Who <5101> is <1510> this man <3778> who <3739> is uttering blasphemies <988>? Who <5101> can <1410> forgive <863> sins <266> but <1487> <3361> God <2316> alone <3441>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran