Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 15 >> 

Assamese: তথাপিও যীচুৰ বিষয়ে নানা খবৰ অধিক ৰূপত বিয়পি গ’ল আৰু তেওঁৰ কথা শুনিবলৈ আৰু ৰোগৰ পৰা সুস্থ হবৰ বাবে বহু লোকে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি ভিৰ কৰিলে।


AYT: Berita tentang Yesus makin tersebar sehingga banyak orang datang berkumpul untuk mendengarkan Dia dan untuk disembuhkan dari penyakit mereka.



Bengali: কিন্তু তাঁর বিষয়ে নানা খবর আরও বেশি করে ছড়াতে লাগল; আর কথা শুনবার জন্য এবং নিজেদের রোগ থেকে সুস্থ হবার জন্য অনেক লোক তাঁর কাছে আসতে লাগল ।

Gujarati: પણ ઈસુના સંબંધીની વાતો વધારે પ્રમાણમાં ફેલાઈ, અને અતિઘણા લોકો તેનું સાંભળવા સારુ તથા પોતાના રોગમાંથી સાજા થવા સારુ તેમની પાસે ભેગા થતા હતા.

Hindi: परन्तु उसकी चर्चा और भी फैलती गई, और बड़ी भीड़ उसकी सुनने के लिये और अपनी बीमारियों से चंगे होने के लिये इकट्ठी हुई।

Kannada: ಆದರೂ ಆತನ ಸುದ್ದಿಯು ಮತ್ತಷ್ಟು ಹಬ್ಬಿತು; ಮತ್ತು ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುವದಕ್ಕೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಜಾಡ್ಯಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೂ ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಬಂದು ಸೇರಿದರು.

Malayalam: എന്നാൽ യേശുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള വാർത്ത ധാരാളം ആളുകൾ അറിയാൻ തുടങ്ങി. വളരെ പുരുഷാരം വചനം കേൾക്കേണ്ടതിന്നും, തങ്ങളുടെ രോഗങ്ങൾക്കു സൌഖ്യം കിട്ടേണ്ടതിന്നും അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.

Marathi: परंतु येशूविषयीच्या बातम्या अधिक पसरतच गेल्या, आणि मोठे जमाव त्याचे ऐकण्यासाठी व आपल्या रोगांपासून बरे होण्यासाठी जमू लागले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟକ କଥା ଆହୁରି ଅଧିକ ବ୍ୟାପିଗଲା, ଆଉ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ନିଜ ନିଜ ରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ର ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ;

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਬਹੁਤ ਫੈਲ ਗਈ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਨ ਅਤੇ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਹੋਣ ਲਈ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ ।

Tamil: அப்படியிருந்தும் அவரைப்பற்றிய செய்தி அதிகமாகப் பரவியது. அநேக மக்கள் அவருடைய உபதேசத்தைக் கேட்பதற்கும் அவராலே தங்களுடைய நோய்கள் நீங்கி சுகமடைவதற்கும் கூடிவந்தார்கள்.

Telugu: అయితే ఆయనను గురించిన సమాచారం ఇంకా ఎక్కువగా వ్యాపించింది. ప్రజలు గుంపులు గుంపులుగా, ఆయన బోధ వినడానికీ తమ రోగాల్ని బాగుచేసుకోడానికీ వచ్చారు.

Urdu: लेकिन उसका चर्चा ज़्यादा फ़ैला और बहुत से लोग जमा' हुए कि उसकी सुनें और अपनी बीमारियों से शिफ़ा पाएँ


NETBible: But the news about him spread even more, and large crowds were gathering together to hear him and to be healed of their illnesses.

NASB: But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.

HCSB: But the news about Him spread even more, and large crowds would come together to hear Him and to be healed of their sicknesses.

LEB: But the report about him spread even more, and large crowds were gathering to hear [him] and to be healed of their illnesses.

NIV: Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.

ESV: But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.

NRSV: But now more than ever the word about Jesus spread abroad; many crowds would gather to hear him and to be cured of their diseases.

REB: But the talk about him spread ever wider, so that great crowds kept gathering to hear him and to be cured of their ailments.

NKJV: However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.

KJV: But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

NLT: Yet despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.

GNB: But the news about Jesus spread all the more widely, and crowds of people came to hear him and be healed from their diseases.

ERV: But the news about Jesus spread more and more. Many people came to hear him and to be healed of their sicknesses.

EVD: But the news about Jesus spread more and more. Many people came to hear Jesus and to be healed of their sicknesses.

BBE: But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.

MSG: But the man couldn't keep it to himself, and the word got out. Soon a large crowd of people had gathered to listen and be healed of their ailments.

Phillips NT: Yet the news about him spread all the more, and enormous crowds collected to hear Jesus and to be healed of their complaints.

CEV: News about Jesus kept spreading. Large crowds came to listen to him teach and to be healed of their diseases.

CEVUK: News about Jesus kept spreading. Large crowds came to listen to him teach and to be healed of their diseases.

GWV: The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured.


NET [draft] ITL: But <1161> the news <3056> about <4012> him <846> spread <1330> even more <3123>, and <2532> large <4183> crowds <3793> were gathering together <4905> to hear <191> him and <2532> to be healed <2323> of <575> their <846> illnesses <769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran