Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 4 : 8 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে উত্তৰ দি তাক কলে, “শাস্ত্রত লিখা আছে: ‘তুমি কেৱল তোমাৰ প্ৰভু পৰমেশ্বৰক প্ৰণিপাত কৰিবা, আৰু তেওঁৰেই কেৱল সেৱা কৰিবা”(দ্বিতীয় বিৱৰণ ৬:১৩)৷


AYT: Lalu, Yesus menjawab, "Ada tertulis, 'Kamu harus menyembah Tuhan Allahmu, dan hanya kepada-Nya kamu harus berbakti.'"



Bengali: যীশু এর উত্তরে তাকে বললেন, "লেখা আছে, তোমার ঈশ্বর প্রভুকেই প্রণাম করবে, কেবল তাঁরই আরাধনা করবে ।"

Gujarati: અને ઈસુએ તેને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'એમ લખ્યું છે કે, તારે તારા ઈશ્વર પ્રભુની ભક્તિ કરવી, અને એકલા તેમની જ સેવા કરવી.'

Hindi: यीशु ने उसे उत्तर दिया, “लिखा है: ‘तू प्रभु अपने परमेश्‍वर को प्रणाम कर; और केवल उसी की उपासना कर’।” (व्य. 6:13-14)

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು - <<<ನಿನ್ನ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ಆತನೊಬ್ಬನನ್ನೇ ಸೇವಿಸಬೇಕು> ಎಂಬುದಾಗಿ ಬರೆದದೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: യേശു അവനോടു: നിന്റെ ദൈവമായ കർത്താവിനെ നമസ്കരിച്ചു അവനെ മാത്രമേ ആരാധിക്കാവു എന്നു തിരുവചനത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: येशूने उत्तर दिले, पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे. प्रभू तुझा देव याचीच उपासना कर, आणि केवळ त्याचीच सेवा कर.

Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଲେଖା ଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁ ଆପଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବ, ଆଉ କେବଳ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରିବ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਇਕੱਲੇ ਦੀ ਸੇਵਾ ਹੀ ਕਰ ।

Tamil: இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: எனக்குப் பின்னாகப்போ சாத்தானே, உன் தேவனாகிய கர்த்தரைமட்டும் பணிந்துகொண்டு, அவர் ஒருவருக்குமட்டும் ஆராதனைசெய் என்று எழுதியிருக்கிறது என்றார்.

Telugu: అయితే యేసు, “ ‘నీ దేవుడైన ప్రభువును పూజించి ఆయనను మాత్రమే సేవించాలి’ అని రాసి ఉంది” అని జవాబిచ్చాడు.

Urdu: ईसा' ने जवाब में उससे कहा, "लिखा है कि, तू खुदावन्द अपने खुदा को सिजदा कर और सिर्फ उसकी 'इबादत कर |"


NETBible: Jesus answered him, “It is written, ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”

NASB: Jesus answered him, "It is written, ‘YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD AND SERVE HIM ONLY.’"

HCSB: And Jesus answered him, "It is written: Worship the Lord your God, and serve Him only. "

LEB: And Jesus answered [and] said to him, "It is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve only him.’"

NIV: Jesus answered, "It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’"

ESV: And Jesus answered him, "It is written, "'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.'"

NRSV: Jesus answered him, "It is written, ‘Worship the Lord your God, and serve only him.’"

REB: Jesus answered him, “Scripture says, ‘You shall do homage to the Lord your God and worship him alone.’”

NKJV: And Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.’"

KJV: And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

NLT: Jesus replied, "The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God; serve only him.’"

GNB: Jesus answered, “The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’”

ERV: Jesus answered, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God. Serve only him.’”

EVD: Jesus answered, “It is written {in the Scriptures}: ‘ You must worship the Lord your God. Serve only him!’” Deuteronomy 6:13

BBE: And Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.

MSG: Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: "Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness."

Phillips NT: To this Jesus replied, "It is written, 'Thou shall worship the Lord thy God and him only shalt thou serve.'"

CEV: Jesus answered, "The Scriptures say: 'Worship the Lord your God and serve only him!' "

CEVUK: Jesus answered, “The Scriptures say: ‘Worship the Lord your God and serve only him!’ ”

GWV: Jesus answered him, "Scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him.’"


NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611> <2036> him <846>, “It is written <1125>, ‘You are to worship <4352> the Lord <2962> your <4675> God <2316> and <2532> serve <3000> only <3441> him <846>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 4 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran