Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 4 : 3 >> 

Assamese: তেতিয়া চয়তানে যীচুক কলে, “আপুনি যদি ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ হয়, তেনেহলে এই শিলবোৰ পিঠা হবলৈ দিয়ক।”


AYT: Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti.



Bengali: তখন শয়তান তাঁকে বলল, "তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে এই পাথরটিকে বল, যেন এটা রুটি হয়ে যায় ।"

Gujarati: શેતાને ઈસુને કહ્યું કે, 'જો તમે ઈશ્વરના દીકરા હોય તો આ પથ્થરને આજ્ઞા કરો કે, તે રોટલી થઈ જાય.

Hindi: और शैतान ने उससे कहा, “यदि तू परमेश्‍वर का पुत्र है, तो इस पत्थर से कह, कि रोटी बन जाए।”

Kannada: ಆಗ ಸೈತಾನನು ಆತನಿಗೆ - <<ನೀನು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದರೆ ಈ ಕಲ್ಲನ್ನು ರೊಟ್ಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು

Malayalam: അപ്പോൾ പിശാചു അവനോടു: നീ ദൈവപുത്രൻ എങ്കിൽ ഈ കല്ലിനോടു അപ്പമായിത്തീരുവാൻ കല്പിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा सैतान त्याला म्हणाला, जर तू देवाचा पुत्र आहेस तर ह्या दगडाची भाकर हो, अशी आज्ञा कर.

Odiya: ସେଥିରେ ଶୟତାନ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଯେବେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତେବେ ଏହି ପଥରକୁ ରୁଟି ହେବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅ ।

Punjabi: ਤਦ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈਂ ਤਾਂ ਇਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਰੋਟੀ ਬਣ ਜਾਏ ।

Tamil: அப்பொழுது சாத்தான் அவரை நோக்கி: நீர் தேவனுடைய குமாரனென்றால், இந்தக் கல் அப்பமாக மாறும்படிச் சொல்லும் என்றான்.

Telugu: సాతాను ఆయనతో, “నీవు దేవుడి కుమారుడివైతే, ఈ రాయిని రొట్టె అయిపోమని ఆజ్ఞాపించు” అన్నాడు.

Urdu: और शैतान ने उससे कहा, "अगर तू खुदा का बेटा है तो इस पत्थर से कह कि रोटी बन जाए |"


NETBible: The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”

NASB: And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."

HCSB: The Devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."

LEB: So the devil said to him, "If you are the Son of God, order this stone that it become bread!

NIV: The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."

ESV: The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."

NRSV: The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become a loaf of bread."

REB: The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”

NKJV: And the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread."

KJV: And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

NLT: Then the Devil said to him, "If you are the Son of God, change this stone into a loaf of bread."

GNB: The Devil said to him, “If you are God's Son, order this stone to turn into bread.”

ERV: The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this rock to become bread.”

EVD: The devil said to Jesus, “If you are the Son of God, tell this rock to become bread.”

BBE: And the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread.

MSG: The Devil, playing on his hunger, gave the first test: "Since you're God's Son, command this stone to turn into a loaf of bread."

Phillips NT: "If you are the Son of God," the devil said to him, "tell this stone to turn into a loaf."

CEV: The devil said to Jesus, "If you are God's Son, tell this stone to turn into bread."

CEVUK: The devil said to Jesus, “If you are God's Son, tell this stone to turn into bread.”

GWV: The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread."


NET [draft] ITL: The devil <1228> said <2036> to him <846>, “If <1487> you are <1510> the Son <5207> of God <2316>, command <2036> this <5129> stone <3037> to <2443> become <1096> bread <740>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran