Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 3 : 2 >> 

Assamese: হানান আৰু কায়াফা আছিল ইহুদী সকলৰ মহা-পুৰোহিত। সেই সময়তে অৰণ্যত জখৰিয়াৰ পুতেক যোহনলৈ ঈশ্বৰৰ বাক্য আহিল।


AYT: Hanas dan Kayafas menjabat sebagai imam agung, datanglah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, yang tinggal di padang belantara.



Bengali: তখন হানন ও কায়াফার মহাযাজকদের সময় ঈশ্বরের এই বাণী মরুভূমিতে সখরিয়ের পুত্র যোহনের কাছে উপস্থিত হল ।

Gujarati: આન્નાસ તથા કાયાફા પ્રમુખ યાજકો હતા ત્યારે ઝખાર્યાના દીકરા યોહાનની પાસે ઈશ્વરનું વચન અરણ્યમાં આવ્યું.

Hindi: और जब हन्ना और कैफा महायाजक* थे, उस समय परमेश्‍वर का वचन जंगल में जकर्याह के पुत्र यूहन्ना के पास पहुँचा।

Kannada: ಹನ್ನನು ಮತ್ತು ಕಾಯಫನೂ ಮಹಾಯಾಜಕರಾಗಿದ್ದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜಕರೀಯನ ಮಗನಾದ ಯೋಹಾನನಿಗೆ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.

Malayalam: അന്നത്തെ മഹപുരോഹിതന്മാരായ ഹന്നാവിന്റേയും കയ്യഫാവിന്റേയും കാലത്തായിരുന്നു സെഖര്യാവിന്റെ മകനായ യോഹന്നാന്നു മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാട് ഉണ്ടായതു.

Marathi: आणि हन्ना व कयफा हे मुख्य याजक होते, तेव्हा अरण्यात देवाचे वचन जखऱ्याचा पुत्र योहान याच्याकडे आले.

Odiya: ଏବଂ ହାନାନ ଓ କୟାଫା ମହାଯାଜକ ଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਹੱਨਾ ਅਤੇ ਕਾਇਫਾ ਸਰਦਾਰ ਜਾਜਕਾਂ ਦੇ ਸਮੇਂ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਿਆ ।

Tamil: அன்னாவும் காய்பாவும் பிரதான ஆசாரியர்களாகவும் இருந்தகாலத்தில் வனாந்திரத்திலே சகரியாவின் குமாரனாகிய யோவானுக்கு தேவனுடைய வார்த்தை உண்டானது.

Telugu: అన్న, కయప ముఖ్య యాజకులు. అప్పుడు అరణ్యంలో ఉన్న జెకర్యా కుమారుడు యోహాను దగ్గరికి దేవుని వాక్కు వచ్చింది.

Urdu: और हन्ना और काइफ़ा सरदार काहिन थे, उस वक़्त खुदा का कलाम वीरान में ज़क्ररियाह के बेटे युहन्ना पर नाज़िल हुआ |


NETBible: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

NASB: in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

HCSB: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God's word came to John the son of Zechariah in the wilderness.

LEB: in the time of the high priest Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

NIV: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

ESV: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

NRSV: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

REB: during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

NKJV: while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

KJV: Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

NLT: Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living out in the wilderness.

GNB: and Annas and Caiaphas were High Priests. At that time the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

ERV: Annas and Caiaphas were the high priests. During this time, John, the son of Zechariah, was living in the desert, and he received a message from God.

EVD: Annas and Caiaphas were the high priests. At that time, a command from God came to John, the son of Zechariah. John was living in the desert.

BBE: When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.

MSG: during the Chief-Priesthood of Annas and Caiaphas--John, Zachariah's son, out in the desert at the time, received a message from God.

Phillips NT: while Annas and Caiaphas were the High Priests), the word of God came to John, the son of Zacharias, while he was in the desert.

CEV: Annas and Caiaphas were the Jewish high priests. At that time God spoke to Zechariah's son John, who was living in the desert.

CEVUK: Annas and Caiaphas were the Jewish high priests. At that time God spoke to Zechariah's son John, who was living in the desert.

GWV: It was at the time when Annas and Caiaphas were chief priests that God spoke to John, son of Zechariah, in the desert.


NET [draft] ITL: during <1909> the high priesthood <749> of Annas <452> and <2532> Caiaphas <2533>, the word <4487> of God <2316> came <1096> to <1909> John <2491> the son <5207> of Zechariah <2197> in <1722> the wilderness <2048>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 3 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran