Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 52 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক স্তুতি কৰি, অতি আনন্দেৰে যিৰূচালেমলৈ উলটি আহিল;


AYT: Lalu, mereka menyembah-Nya dan kembali ke Yerusalem dengan sangat bersukacita.



Bengali: আর তারা তাঁকে প্রনাম করে মহানন্দে জিরুশালেমে ফিরে গেলেন;

Gujarati: તેમનું ભજન કરીને તેઓ બહુ આનંદ કરતા યરૂશાલેમમાં પાછા વળ્યા.

Hindi: और वे उसको दण्डवत् करके बड़े आनन्द से यरूशलेम को लौट गए।

Kannada: ಅವರು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ಬಹು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ

Malayalam: അവർ [അവനെ നമസ്കരിച്ചു] മഹാസന്തോഷത്തോടെ യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിച്ചെന്നു

Marathi: नंतर त्यांनी त्याची उपासना केली व ते मोठ्या आनंदाने यरुशलेमाला परतले.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ମହାନନ୍ଦରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ବାହୁଡ଼ିଗଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੀਸ ਨਿਵਾ ਕੇ ਵੱਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਮੁੜ ਆਏ ।

Tamil: அவர்கள் அவரைப் பணிந்துகொண்டு, மிகுந்த சந்தோஷத்தோடு எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து,

Telugu: వారు ఆయనను ఆరాధించి గొప్ప ఆనందంతో యెరూషలేముకు తిరిగి వెళ్ళారు.

Urdu: उन्हों ने उसे सिज्दा किया और फिर बड़ी ख़ुशी से यरूशलम वापस चले गए।


NETBible: So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,

NASB: And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,

HCSB: After worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.

LEB: And they worshiped him [and] returned to Jerusalem with great joy.

NIV: Then they worshipped him and returned to Jerusalem with great joy.

ESV: And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,

NRSV: And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy;

REB: And they returned to Jerusalem full of joy,

NKJV: And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,

KJV: And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

NLT: They worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.

GNB: They worshiped him and went back into Jerusalem, filled with great joy,

ERV: They worshiped him and went back to Jerusalem very happy.

EVD: The followers worshiped him there. Then they went back to Jerusalem. They were very happy.

BBE: And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.

MSG: And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy.

Phillips NT: They worshipped him, and turned back to Jerusalem with great joy,

CEV: After his disciples had worshiped him, they returned to Jerusalem and were very happy.

CEVUK: After his disciples had worshipped him, they returned to Jerusalem and were very happy.

GWV: The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.


NET [draft] ITL: So <2532> they <846> worshiped <4352> him <846> and returned <5290> to <1519> Jerusalem <2419> with <3326> great <3173> joy <5479>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 52 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran