Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 49 >> 

Assamese: চোৱা মোৰ পিতৃয়ে যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেই প্ৰতিজ্ঞা তোমালোকলৈ পঠাই দিম৷ কিন্তু ওপৰৰ পৰা শক্তি নোপোৱালৈকে এই নগৰতে থাকা।


AYT: Ketahuilah, Aku mengirimkan janji Bapa-Ku kepadamu. Akan tetapi, tinggallah di Kota Yerusalem sampai kamu diperlengkapi dengan kuasa dari tempat tinggi.



Bengali: আর দেখ আমার পিতা যা প্রতিজ্ঞা করেছেন, তা আমি তোমাদের কাছে পাঠাচ্ছি; কিন্তু যে-পর্যন্ত উপর থেকে আসা শক্তি না পাও, সেই পর্যন্ত তোমরা ঐ শহরে থাক l

Gujarati: હું મારા પિતાનું વચન તમારા પર મોકલું છું; પણ તમે ઉપરથી પરાક્રમે વેષ્ઠિત થાઓ ત્યાં સુધી શહેરમાં રહેજો.'

Hindi: और जिसकी प्रतिज्ञा* मेरे पिता ने की है, मैं उसको तुम पर उतारूँगा और जब तक स्वर्ग से सामर्थ्य न पाओ, तब तक तुम इसी नगर में ठहरे रहो।”

Kannada: ಇಗೋ ನನ್ನ ತಂದೆಯು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ದೇವರು ಮೇಲಣ ಲೋಕದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವ ತನಕ ಈ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲೇ ಕಾದುಕೊಂಡಿರಿ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: എന്റെ പിതാവു വാഗ്ദത്തം ചെയ്തതിനെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മേൽ അയയ്ക്കും. നിങ്ങളോ ഉയരത്തിൽനിന്നു ശക്തി ലഭിക്കുന്നതു വരെ നഗരത്തിൽ പാർപ്പിൻ എന്നും അവരോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: पाहा, माझ्या पित्याने देऊ केलेली देणगी मी तुमच्याकडे पाठवतो; तुम्ही स्वर्गीय सामर्थ्याने युक्त व्हाल तोपर्यंत ह्या शहरात राहा,

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ମୋହର ପିତା ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଉଅଛି, କିନ୍ତୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ନଗରରେ ରହିଥାଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਵਾਇਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਸਵਰਗੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾ ਪਾਓ ਯਰੁਸ਼ਲਮ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰੇ ਰਹੋ ।

Tamil: என் பிதா வாக்குத்தத்தம் செய்ததை, இதோ, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். நீங்களோ உன்னதத்திலிருந்து வரும் பெலனால் நிரப்பப்படும்வரைக்கும் எருசலேம் நகரத்தில் இருங்கள் என்றார்.

Telugu: “వినండి, నా తండ్రి చేసిన వాగ్దానాన్ని మీ మీదికి పంపుతున్నాను. మీరు పైనుండి శక్తి పొందే వరకూ పట్టణంలోనే ఉండండి” అని వారికి చెప్పాడు.

Urdu: और मैं तुम्हारे पास उसे भेज दूँगा जिस का वादा मेरे बाप ने किया है। फिर तुम को आस्मान की ताक़त से भर दिया जाएगा। उस वक़्त तक शहर से बाहर न निकलना।”


NETBible: And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”

NASB: "And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."

HCSB: And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high."

LEB: And behold, I am sending what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.

NIV: I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."

ESV: And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high."

NRSV: And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high."

REB: I am sending on you the gift promised by my Father; wait here in this city until you are armed with power from above.”

NKJV: "Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."

KJV: And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

NLT: "And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven."

GNB: And I myself will send upon you what my Father has promised. But you must wait in the city until the power from above comes down upon you.”

ERV: Remember that I will send you the one my Father promised. Stay in the city until you are given that power from heaven.”

EVD: Listen! My Father has promised you something; I will send it to you. But you must stay in Jerusalem until you have received that power from heaven.”

BBE: And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.

MSG: What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."

Phillips NT: Now I hand over to you the promise of my Father. Stay in the city, then, until you are clothed with power from on high."

CEV: I will send you the one my Father has promised, but you must stay in the city until you are given power from heaven.

CEVUK: I will send you the one my Father has promised, but you must stay in the city until you are given power from heaven.

GWV: "I’m sending you what my Father promised. Wait here in the city until you receive power from heaven."


NET [draft] ITL: And <2532> look <2400>, I <1473> am sending <1821> you <5209> what my <3450> Father <3962> promised <1860>. But <1161> stay <2523> in <1722> the city <4172> until <2193> you have been clothed <1746> with power <1411> from <1537> on high <5311>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran