Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 45 >> 

Assamese: তেতিয়া শাস্ত্ৰ বুজিবলৈ তেওঁ তেওঁলোকৰ চকু মুকলি কৰি দিলে;


AYT: Kemudian Yesus membuka pikiran mereka sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci.



Bengali: তখন তিনি তাদের বুদ্ধি খুলে দিলেন, যেন তারা শাস্ত্র বুঝতে পারে,

Gujarati: ત્યારે ધર્મલેખો સમજવા સારુ ઈસુએ તેઓનાં મન ખોલ્યાં.

Hindi: तब उसने पवित्रशास्त्र समझने के लिये उनकी समझ खोल दी।

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಶಾಸ್ತ್ರ ವಚನಗಳನ್ನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು,

Malayalam: തിരുവെഴുത്തുകളെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിന്നു അവരുടെ ബുദ്ധിയെ തുറന്നു.

Marathi: नंतर शास्त्रलेख समजण्यासाठी त्याने त्यांची मने उघडली.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଯେପରି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝି ପାରନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କର ମନ ଉନ୍ମୁକ୍ତ କଲେ;

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਣ ।

Tamil: அப்பொழுது வேதவாக்கியங்களை அறிந்துகொள்ளும்படி அவர்களுடைய மனதை அவர் திறந்து அவர்களைப் பார்த்து:

Telugu: అప్పుడు లేఖనాలను గ్రహించగలిగేలా ఆయన వారి మనసులను తెరిచాడు.

Urdu: फिर उस ने उन के ज़हन को खोल दिया ताकि वह खुदा का कलाम समझ सकें।


NETBible: Then he opened their minds so they could understand the scriptures,

NASB: Then He opened their minds to understand the Scriptures,

HCSB: Then He opened their minds to understand the Scriptures.

LEB: Then he opened their minds to understand the scriptures,

NIV: Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.

ESV: Then he opened their minds to understand the Scriptures,

NRSV: Then he opened their minds to understand the scriptures,

REB: Then he opened their minds to understand the scriptures.

NKJV: And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.

KJV: Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

NLT: Then he opened their minds to understand these many Scriptures.

GNB: Then he opened their minds to understand the Scriptures,

ERV: Then Jesus helped the followers understand these Scriptures about him.

EVD: Then Jesus helped the followers understand these Scriptures written {about him}.

BBE: Then he made the holy Writings clear to their minds.

MSG: He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way.

Phillips NT: Then he opened their minds so that they could understand the scriptures,

CEV: Then he helped them understand the Scriptures.

CEVUK: Then he helped them understand the Scriptures.

GWV: Then he opened their minds to understand the Scriptures.


NET [draft] ITL: Then <5119> he opened <1272> their <846> minds <3563> so they could understand <4920> the scriptures <1124>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran