Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 15 >> 

Assamese: তেওঁলোকে কথোপকথন আৰু সোধা সুধি কৰি থাকোতেই, যীচুৱে নিজে ওচৰলৈ আহি তেওঁলোকৰ সৈতে যাব ধৰিলে।


AYT: Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, Yesus sendiri datang mendekat serta berjalan bersama-sama mereka.



Bengali: তারা কথা-বার্তা ও একে-অপরে জিজ্ঞাসাবাদ করছেন, এমন সময়ে যীশু নিজে এসে তাদের সঙ্গে সঙ্গে যেতে লাগলেন;

Gujarati: એમ થયું કે તેઓ એક બીજાની સાથે વાત કરતા તથા અંદરોઅંદર સવાલ પૂછતા હતા, ત્યારે ઈસુ પોતે તેઓની પાસે આવીને તેઓની સાથે ચાલ્યા.

Hindi: और जब वे आपस में बातचीत और पूछ-ताछ कर रहे थे, तो यीशु आप पास आकर उनके साथ हो लिया।

Kannada: ಅವರು ಸಂಭಾಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ತಾನೇ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಿದನು.

Malayalam: സംസാരിച്ചും ചോദിച്ചും കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ യേശുവും അടുത്തുചെന്ന് അവരോടു ചേർന്നുനടന്നു.

Marathi: ते बोलत असताना आणि या गोष्टींची चर्चा करीत असताना येशू स्वतः आला आणि त्यांच्याबरोबर चालू लागला.

Odiya: ସେମାନେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଓ ବାଦାନୁବାଦ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଯୀଶୁ ଆପେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଗମନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ;

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਸਨ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਆਪ ਨੇੜੇ ਆਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰਨ ਲੱਗਾ,

Tamil: இப்படி அவர்கள் பேசி, உரையாடிக்கொண்டிருக்கும்போது, இயேசு தாமே சேர்ந்து அவர்களோடு நடந்துபோனார்.

Telugu: అలా వారు మాట్లాడుకుంటూ, చర్చించుకుంటూ ఉండగా యేసు వారి దగ్గరికి వచ్చి వారితో కూడా నడుస్తూ ఉన్నాడు.

Urdu: और ऐसा हुआ कि जब वह बातें और एक दूसरे के साथ बह्स-ओ-मुबाहसा कर रहे थे तो ईसा' ख़ुद क़रीब आ कर उन के साथ चलने लगा।


NETBible: While they were talking and debating these things, Jesus himself approached and began to accompany them

NASB: While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.

HCSB: And while they were discussing and arguing, Jesus Himself came near and began to walk along with them.

LEB: And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached [and] began to go along with them,

NIV: As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

ESV: While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.

NRSV: While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,

REB: As they talked and argued, Jesus himself came up and walked with them;

NKJV: So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.

KJV: And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

NLT: Suddenly, Jesus himself came along and joined them and began walking beside them.

GNB: As they talked and discussed, Jesus himself drew near and walked along with them;

ERV: While they were talking, discussing these things, Jesus himself came near and walked with them.

EVD: While they were discussing these things, Jesus himself came near and walked with them.

BBE: And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.

MSG: In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them.

Phillips NT: While they were absorbed in their serious talk and discussions Jesus himself approached and walked along with them,

CEV: Jesus came near and started walking along beside them.

CEVUK: Jesus came near and started walking along beside them.

GWV: While they were talking, Jesus approached them and began walking with them.


NET [draft] ITL: While they were talking <3656> and <2532> debating <4802> these things, Jesus <2424> himself <846> approached <1448> and began to accompany <4848> them <846>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran