Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 23 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তৃতীয় বাৰো তেওঁলোকক কলে, "কিয়? এই মানুহ জনে কি দোষ কৰিলে? প্ৰাণদণ্ডৰ কোনো কাৰণ মই বিচাৰি পোৱা নাই; এই হেতুকে এওঁক শাস্তি দি এৰি দিম।"


AYT: Untuk ketiga kalinya Pilatus bertanya kepada mereka, "Mengapa? Kejahatan apa yang telah dilakukan Orang ini? Ia tidak bersalah. Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya yang layak mendapat hukuman mati. Karena itu, aku akan menghajar-Nya lalu melepaskan-Nya.



Bengali: পরে তিনি তৃতীয় বার তাদের বললেন, কেন? এ কী অপরাধ করেছে? আমি মৃত্যু দণ্ডের যোগ্য কোনো দোষই পাইনি l অতএব একে শাস্তি দিয়ে ছেড়ে দেব l

Gujarati: અને તેણે ત્રીજી વાર તેઓને કહ્યું કે, 'શા માટે? તેણે શું ખોટું કર્યું છે? તેમનામાં મરણદંડને યોગ્ય મને કંઈ માલૂમ પડ્યું નથી; માટે હું તેને થોડી શિક્ષા કરીને મુક્ત કરી દઈશ.'

Hindi: उसने तीसरी बार उनसे कहा, “क्यों उसने कौन सी बुराई की है? मैंने उसमें मृत्यु दण्ड के योग्य कोई बात नहीं पाई! इसलिए मैं उसे पिटवाकर छोड़ देता हूँ।”

Kannada: ಅವನು ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ - ಯಾಕೆ? ಕೆಟ್ಟದ್ದೇನು ಮಾಡಿದನು? ನಾನು ಇವನಲ್ಲಿ ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ತಕ್ಕ ಅಪರಾಧವೇನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಇವನನ್ನು ಹೊಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവൻ മൂന്നാമതും അവരോടു: അവൻ ചെയ്ത ദോഷം എന്തു? മരണയോഗ്യമായതു ഒന്നും അവനിൽ കണ്ടില്ല; അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അവനെ ശിക്ഷ കൊടുത്തു വിട്ടയക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पिलात तिसऱ्यांदा त्यांना म्हणाला, का? या माणसाने असा कोणता गुन्हा केला आहे? मरणाची शिक्षा देण्यायोग्य असे मला याच्याविरुध्द काहीही आढळले नाही. यास्तव मी याला फटक्याची शिक्षा सांगून सोडून देतो.”

Odiya: ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ତୃତୀୟ ଥର କହିଲେ, କାହିଁକି, ସେ କି ଦୋଷ କରିଅଛି ? ଆମ୍ଭେ ତାହାଠାରେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡର କୌଣସି ଦୋଷ ପାଇ ନାହୁଁ; ଅତଏବ, ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଶାସ୍ତି ଦେଇ ଛାଡ଼ିଦେବା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਤੀਸਰੀ ਵਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿਉਂ, ਇਸ ਨੇ ਕੀ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ ਹੈ ? ਮੈਂ ਇਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੌਤ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਲਾਇਕ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਰਵਾ ਕੇ ਰਿਹਾ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: அவன் மூன்றாம்முறை அவர்களைப் பார்த்து: ஏன், இவன் என்ன குற்றம் செய்தான்? மரணத்திற்கு ஏதுவான குற்றம் ஒன்றும் இவனிடத்தில் நான் காணவில்லையே; ஆகவே, நான் இவனை தண்டித்து, விடுதலையாக்குவேன் என்றான்.

Telugu: మూడవ సారి అతడు, “ఎందుకు? ఇతడేమి దుర్మార్గం చేశాడు? ఇతనిలో మరణ శిక్షకు తగిన నేరమేదీ నాకు కనపడలేదు. అందుచేత ఇతణ్ణి శిక్షించి వదిలేస్తాను” అన్నాడు.

Urdu: फिर पीलातुस ने तीसरी दफ़ा उन से कहा, “क्यूँ? उस ने क्या जुर्म किया है? मुझे इसे सज़ा-ए-मौत देने की कोई वजह नज़र नहीं आती। इस लिए मैं इसे कोड़े लगवा कर रिहा कर देता हूँ।”


NETBible: A third time he said to them, “Why? What wrong has he done? I have found him guilty of no crime deserving death. I will therefore flog him and release him.”

NASB: And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."

HCSB: A third time he said to them, "Why? What has this man done wrong? I have found in Him no grounds for the death penalty. Therefore I will have Him whipped and then release Him."

LEB: So he said to them a third [time], "Why? What wrong has this man done? I found no basis for an accusation _deserving death_ in him. Therefore I will punish him [and] release [him]."

NIV: For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."

ESV: A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him."

NRSV: A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no ground for the sentence of death; I will therefore have him flogged and then release him."

REB: For the third time he spoke to them: “Why, what wrong has he done? I have not found him guilty of any capital offence. I will therefore flog him and let him go.”

NKJV: Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go."

KJV: And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.

NLT: For the third time he demanded, "Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. I will therefore flog him and let him go."

GNB: Pilate said to them the third time, “But what crime has he committed? I cannot find anything he has done to deserve death! I will have him whipped and set him free.”

ERV: A third time Pilate said to the people, “Why? What wrong has he done? He is not guilty. I can find no reason to kill him. So I will let him go free after I punish him a little.”

EVD: A third time Pilate said to the people, “Why? What wrong has he done? He is not guilty. I can find no reason to kill him. So I will let him go free after I punish him a little.”

BBE: And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.

MSG: He tried a third time. "But for what crime? I've found nothing in him deserving death. I'm going to warn him to watch his step and let him go."

Phillips NT: Then he spoke to them, for the third time, "What is his crime, then? I have found nothing in him that deserves execution; I am going to teach him his lesson and let him go."

CEV: Pilate spoke to them a third time, "But what crime has he done? I have not found him guilty of anything for which he should be put to death. I will have him beaten with a whip and set free."

CEVUK: Pilate spoke to them a third time, “But what crime has he done? I have not found him guilty of anything for which he should be put to death. I will have him beaten with a whip and set free.”

GWV: A third time Pilate spoke to them. He asked, "Why? What has he done wrong? I haven’t found this man deserving of the death penalty. So I’m going to have him whipped and set free."


NET [draft] ITL: A third time <5154> he said <2036> to <4314> them <846>, “Why? What <5101> wrong <2556> has he done <4160>? I have found <2147> him <846> guilty <158> of no <3762> crime deserving death <2288>. I will <3811> therefore <3767> flog <3811> him <846> and release <630> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 23 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran