Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 2 : 5 >> 

Assamese: যোচেফে তেওঁলৈ বাগ্দান কৰা মৰিয়মক লগত লৈ নাম লিখাবৰ বাবে গ’ল। সেই সময়ত মৰিয়ম গর্ভৱতী আছিল।


AYT: supaya ia didaftarkan bersama dengan Maria, tunangannya, yang sedang hamil.



Bengali: সে নিজের বিবাহ বন্ধনে চুক্তিবদ্ধ স্ত্রী মরিয়মকেও সঙ্গে নিয়ে নাম লেখানোর জন্য গেলেন, সে সময় তিনি গর্ভবতী ছিলেন ।

Gujarati: પોતાનું તથા પોતાની ગર્ભવતી પત્ની મરિયમનું નામ નોંધાવવા ગયો, કેમકે તે ડેવિડના વંશ તથા કુળમાંનો હતો.

Hindi: कि अपनी मंगेतर मरियम के साथ जो गर्भवती थी नाम लिखवाए।

Malayalam: യെഹൂദ്യയിൽ ബേത്ലഹേം എന്ന ദാവീദിന്റെ പട്ടണത്തിലേക്കു പോയി.

Marathi: व नावनिशी लिहून देण्यासाठी, जिच्याशी त्याची मागणी झालेली होती त्या गरोदर मरीयला त्याने बरोबर नेले.

Odiya: ତାହାଙ୍କ ସହିତ ମରିୟମଙ୍କ ବିବାହ ନିର୍ବନ୍ଧ ହୋଇଥିଲା ଓ ସେ ଗର୍ଭବତୀ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਕਿ ਆਪਣੀ ਮੰਗੇਤਰ ਮਰਿਯਮ ਨਾਲ ਜੋ ਗਰਭਵਤੀ ਸੀ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਲਿਖਾਵੇ ।

Tamil: கலிலேயா நாட்டிலுள்ள நாசரேத்து என்னும் ஊரில் இருந்து யூதேயா நாட்டிலுள்ள பெத்லகேம் என்னும் தாவீதின் ஊருக்குப் போனான்.

Telugu: తనకు భార్యగా ప్రదానం జరిగి గర్భవతిగా ఉన్న మరియతో సహా వెళ్ళాడు.

Urdu: ताकि अपनी होने वाली बीवी मरियम के साथ जो हामिला थी, नाम लिखवाए |


NETBible: He went to be registered with Mary, who was promised in marriage to him, and who was expecting a child.

NASB: in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.

HCSB: to be registered along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.

LEB: to be registered together with Mary, who was legally promised in marriage to him [and] was pregnant.

NIV: He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

ESV: to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.

NRSV: He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child.

REB: (2:4)

NKJV: to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child.

KJV: To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

NLT: He took with him Mary, his fianc‚e, who was obviously pregnant by this time.

GNB: He went to register with Mary, who was promised in marriage to him. She was pregnant,

ERV: Joseph registered with Mary because she was engaged to marry him. (She was now pregnant.)

EVD: Joseph registered with Mary because she was engaged to marry him. (Mary was now pregnant.)

BBE: To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.

MSG: He went with Mary, his fiance, who was pregnant.

Phillips NT: to be registered with his future wife, Mary, who was pregnant.

CEV: Mary was engaged to Joseph and traveled with him to Bethlehem. She was soon going to have a baby,

CEVUK: Mary was engaged to Joseph and travelled with him to Bethlehem. She was soon going to have a baby,

GWV: Joseph went there to register with Mary. She had been promised to him in marriage and was pregnant.


NET [draft] ITL: He went to be registered <583> with <4862> Mary <3137>, who was promised in marriage <3423> to him <846>, and who was <1510> expecting a child <1471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran