Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 2 : 43 >> 

Assamese: পর্বৰ সকলো ৰীতি শেষ কৰি তেওঁলোক যেতিয়া ঘৰলৈ উলটি আহিছিল, তেতিয়া ল’ৰা যীচু যিৰূচালেমতে ৰৈ গ’ল; কিন্তু তেওঁৰ মাক বাপেকে এই কথা জনা নাছিল।


AYT: Setelah perayaan itu berakhir, mereka pulang. Namun, Yesus tetap tinggal di Yerusalem tanpa sepengetahuan orang tua-Nya.



Bengali: এবং পর্ব্ব শেষ করে যখন তাঁরা ফিরে আসছিলেন, তখন বালক যীশু জেরুশালেমে থেকে গেলেন, আর তার মা বাবা সেটা জানতে পারলেন না,

Gujarati: [પર્વ]ના દિવસો પૂરા કરીને તેઓ પાછાં જવા લાગ્યાં, ત્યારે ઈસુ યરુશાલેમમાં રોકાઈ ગયા, અને તેમના માતાપિતાને તેની ખબર પડી નહિ.

Hindi: और जब वे उन दिनों को पूरा करके लौटने लगे, तो वह बालक यीशु यरूशलेम में रह गया; और यह उसके माता-पिता नहीं जानते थे।

Kannada: ಹಬ್ಬದ ದಿನಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿಕೊಂಡು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಾಗ ಬಾಲಕನಾದ ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು. ಅವನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ

Malayalam: പെരുനാൾ കഴിഞ്ഞു മടങ്ങിപ്പോരുമ്പോൾ ബാലനായ യേശു യെരൂശലേമിൽ താമസിച്ചു; അമ്മയപ്പന്മാരോ അറിഞ്ഞില്ല.

Marathi: मग सणाचे पूर्ण दिवस तेथे घालविल्या नंतर ते घराकडे परत येण्यास निघाले. परंतु येशू (मुलगा) मात्र यरुशलेमेतच मागे राहिला, आणि हे त्याच्या आईवडिलांना माहीत नव्हते.

Odiya: ପର୍ବର ସମୟ ସମାପ୍ତ କରି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଫେରିଆସୁଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ବାଳକ ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହିଗଲେ, ଆଉ ତାହାଙ୍କ ପିତାମାତା ତାହା ଜାଣି ନ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਤਿਉਹਾਰ ਮਨਾਉਣ ਮਗਰੋਂ ਜਦ ਉਹ ਮੁੜਨ ਲੱਗੇ ਤਦ ਬਾਲਕ ਯਿਸੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਗਿਆ ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ।

Tamil: பண்டிகைநாட்கள் முடிந்து, திரும்பிவருகிறபோது, பிள்ளையாகிய இயேசு எருசலேமிலே இருந்துவிட்டார்; இது அவருடைய பெற்றோருக்குத் தெரியாமல் இருந்தது.

Telugu: ఆ రోజులు తీరిన తరువాత వారు తిరిగి వెళుతుండగా బాల యేసు యెరూషలేములో ఉండిపోయాడు. ఆయన తల్లిదండ్రులు ఆ సంగతి తెలియలేదు.

Urdu: जब वो उन दिनों को पूरा करके लौटा तो वो लड़का ईसा' यरूशलीम में रह गया - और उसके माँ-बाप को ख़बर न हुई |


NETBible: But when the feast was over, as they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

NASB: and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,

HCSB: After those days were over, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but His parents did not know it.

LEB: And [after] the days were completed, while they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. And his parents did not know [it],

NIV: After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

ESV: And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

NRSV: When the festival was ended and they started to return, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did not know it.

REB: When the festive season was over and they set off for home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know of this;

NKJV: When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know it ;

KJV: And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it].

NLT: After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,

GNB: When the festival was over, they started back home, but the boy Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know this;

ERV: When the festival was over, they went home, but Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know about it.

EVD: When the feast days were finished, they went home. But the boy Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know about it.

BBE: And when the days of the feast came to an end and they were going back, the boy Jesus was still in Jerusalem, but they had no knowledge of it:

MSG: When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn't know it.

Phillips NT: When it was over they started back home, but the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, without his parents' knowledge.

CEV: After Passover his parents left, but they did not know that Jesus had stayed on in the city.

CEVUK: After Passover his parents left, but they did not know that Jesus had stayed on in the city.

GWV: When the festival was over, they left for home. The boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it.


NET [draft] ITL: But <2532> when <5048> the feast was over <5048>, as they <846> were returning home <5290>, the boy <3816> Jesus <2424> stayed behind <5278> in <1722> Jerusalem <2419>. His <846> parents <1118> did <1097> not <3756> know <1097> it,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 2 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran