Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 2 : 12 >> 

Assamese: তোমালোকলৈ এয়ে চিন হব যে, লৰা জনক কাপোৰেৰে মেৰিয়াই দানা পাত্ৰত শুৱাই থোৱা দেখা পাবা।”


AYT: Inilah tanda bagimu: Kamu akan menemukan Bayi yang dibungkus dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan.



Bengali: আর তোমাদের জন্য এটাই চিহ্ন, তোমরা দেখতে পাবে, একটি শিশু কাপড়ে জড়ানো ও যাবপাত্রে শোয়ানো আছে।"

Gujarati: તમારે માટે એ નિશાની છે કે, તમે એક બાળકને કપડામાં લપેટેલું તથા ગભાણમાં સૂતેલું જોશો.'

Hindi: और इसका तुम्हारे लिये यह चिन्ह है, कि तुम एक बालक को कपड़े में लिपटा हुआ और चरनी में पड़ा पाओगे।”

Kannada: ಅದರ ಗುರುತೇನಂದರೆ - ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಕೂಸು ಗೋದಲಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವದನ್ನು ನೀವು ಕಾಣುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: നിങ്ങൾക്കു അടയാളമോ; പുതപ്പിനാൽ നല്ലവണ്ണം പൊതിയപ്പെട്ട് പശുത്തൊട്ടിയിൽ കിടക്കുന്ന ഒരു ശിശുവിനെ നിങ്ങൾ കാണും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तुमच्यासाठी ही खूण असेल की, बालक बाळंत्याने गुंडाळून गव्हाणीत निजवलेले तुम्हास आढळेल.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଚିହ୍ନସ୍ୱରୁପ ହେବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଶିଶୁଙ୍କୁ ଲୁଗାରେ ଗୁଡ଼ା ହୋଇ ଗୁହାଳକୁଣ୍ଡରେ ଶୋଇଥିବାର ଦେଖିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਅਤੇ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖੋਗੇ ।

Tamil: குழந்தையைத் துணிகளில் சுற்றி, கால்நடைத் தீவனப்பெட்டியில் படுக்கவைத்திருப்பதைப் பார்ப்பீர்கள்; இதுவே உங்களுக்கு அடையாளம் என்றான்.

Telugu: మీకు కొండ గుర్తు ఒకటే. ఒక శిశువు మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి పశువుల తొట్టిలో పడుకుని ఉండడం మీరు చూస్తారు” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: इसका तुम्हारे लिए ये निशान है कि तुम एक बच्चे को कपड़े में लिपटा और चरनी में पड़ा हुआ पाओगे |'


NETBible: This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”

NASB: "This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

HCSB: This will be the sign for you: you will find a baby wrapped snugly in cloth and lying in a feeding trough."

LEB: And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.

NIV: This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

ESV: And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger."

NRSV: This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger."

REB: This will be the sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.”

NKJV: "And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."

KJV: And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

NLT: And this is how you will recognize him: You will find a baby lying in a manger, wrapped snugly in strips of cloth!"

GNB: And this is what will prove it to you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

ERV: This is how you will know him: You will find a baby wrapped in pieces of cloth and lying in a feeding box.”

EVD: This is how you will know him: You will find a baby wrapped in pieces of cloth and lying in a feeding box.”

BBE: And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.

MSG: This is what you're to look for: a baby wrapped in a blanket and lying in a manger."

Phillips NT: Let this prove it to you: you will find a baby, wrapped up and lying in a manger."

CEV: You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay."

CEVUK: You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay.”

GWV: This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger."


NET [draft] ITL: This <5124> will be a sign <4592> for you <5213>: You will find <2147> a baby <1025> wrapped in strips of cloth <4683> and <2532> lying <2749> in <1722> a manger <5336>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 2 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran